Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 20) | (Leviticus 22) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Regulations for Conduct of Priests

    And the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘None shall defile himself for the dead among his people,
  • Господь сказав Мойсеєві: «Промов до священиків, Аронових синів, і скажи їм: ніхто з них нехай не осквернює себе померлим із своїх людей,
  • except for his relatives who are nearest to him: his mother, his father, his son, his daughter, and his brother;
  • хібащо то буде близька родина його, як от мати його, батько його, син його, дочка його, брат: його,
  • also his virgin sister who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
  • сестра його — дівиця, що перебуває при нім, що ще не мала чоловіка; задля неї може осквернитись.
  • Otherwise he shall not defile himself, being a [a]chief man among his people, to profane himself.
  • Як він жонатий, то не сміє осквернитися померлим з рідні, опоганюючи себе;
  • ‘They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
  • вони не вистригатимуть лисини на голові в себе, і краю борід своїх не підгтригатимуть, і на тілі в себе не робитимуть нарізок.
  • They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God; therefore they shall be holy.
  • Святими будуть перед своїм Богом і не плюгавитимуть імени Бога свого, бо вони приносять вогняні жертви Господеві, хліб Бога свого, тож і мусять бути святими.
  • They shall not take a wife who is a harlot or a defiled woman, nor shall they take a woman divorced from her husband; for [b]the priest is holy to his God.
  • Повії або знеславленої не братимуть собі за жінку; відпущеної чоловіком теж не братимуть; бо священик посвячений Богові своєму.
  • Therefore you shall [c]consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the Lord, who sanctify you, am holy.
  • Ти будеш уважати його за святого, бо він приносить хліб Бога твого; святим він буде для тебе, бо святий я, Господь, що освячую вас.
  • The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • Коли дочка котрогось священика обезчестить себе розпустою, вона тим знеславить батька свого; вогнем таку спалити.
  • He who is the high priest among his brethren, on whose head the anointing oil was poured and who is consecrated to wear the garments, shall not uncover[d] his head nor tear his clothes;
  • А священик, верховний між своїми братами, той, що на голову його злито миро, і що дана йому власть зодягатися в священні шати, не повинен тримати свого волосся розпущеним,роздирати на собі одежі,
  • nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
  • ні наближатися до жадного мерця; навіть ради батька чи матері своєї не буде оскверняти себе.
  • nor shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
  • Нехай не виходить зо святині, щоб не осквернити святині Бога свого, бо посвячення миром, яким був помазаний для Бога свого, на нім; я — Господь.
  • And he shall take a wife in her virginity.
  • Дівицю візьме собі за жінку.
  • A widow or a divorced woman or a defiled woman or a harlot — these he shall not marry; but he shall take a virgin of his own people as wife.
  • Вдовицю, відпущену, знеславлену і розпусницю — цих не братиме, — тільки дівицю зо свого народу мусить узяти собі за жінку;
  • Nor shall he profane his posterity among his people, for I the Lord sanctify him.’ ”
  • і таким робом не знеславить свого потомства серед народу свого, я бо — Господь, що освячую його.»
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Speak to Aaron, saying: ‘No man of your descendants in succeeding generations, who has any defect, may approach to offer the bread of his God.
  • «Промов до Арона так: Ніхто з твого покоління, в прийдешніх родах їхніх, що матиме будь-яку ваду на тілі, нехай не приступає, щоб приносити хліб Бога свого;
  • For any man who has a defect shall not approach: a man blind or lame, who has a marred face or any limb too long,
  • ніхто бо, що матиме якусь ваду, нехай не приступає, як от сліпий, чи кульгавий, чи кирпатий, чи нечумазний;
  • a man who has a broken foot or broken hand,
  • або такий, у кого переламана нога, чи переламана рука;
  • or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
  • чи горбатий, чи кволий, чи з більмом на очах, чи коростявий, чи лишаю-ватий, чи з ушкодженими ядрами.
  • No man of the descendants of Aaron the priest, who has a defect, shall come near to offer the offerings made by fire to the Lord. He has a defect; he shall not come near to offer the bread of his God.
  • Ніхто з роду Арона священика, що матиме яку ваду, не може приступити, щоб приносити вогняні жертви Господеві; він має ваду — не приступатиме, щоб приносити хліб Бога свого.
  • He may eat the bread of his God, both the most holy and the holy;
  • їсти він може хліб Бога свого, себто з пресвятих і святих дарів.
  • only he shall not go near the veil or approach the altar, because he has a defect, lest he profane My sanctuaries; for I the Lord sanctify them.’ ”
  • Але підходити до завіси й наближатись до жертовника він не сміє, бо має ваду на собі; тож нехай не осквернює святині моєї: я бо — Господь, що освячую їх.»
  • And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
  • Переказав Мойсей усе це Аронові, синам його й усім ізраїльтянам.

  • ← (Leviticus 20) | (Leviticus 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025