Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 21) | (Leviticus 23) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Holiness of the Offerings

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to Aaron and his sons, that they separate[a] themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.
  • Промов до Арона й до синів його, щоб оглядно держали себе перед сьвятими приносами синів Ізрайлевих, що посьвячують для мене, та не зневажали імени сьвятинї моєї. Я Господь.
  • Say to them: ‘Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has [b]uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.
  • Скажи їм: Хто б то нї був у ваших родах, кожен з насїння вашого, що приступати ме до сьвятощів, що посьвячують сини Ізрайлеві Господеві, а нечисть його буде на йому, викорениться душа та від лиця мого. Я Господь.
  • ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
  • І кожний з насїння Аронового прокаженний, або течивий, не їсти ме сьвятих приносів, аж стане чистим. А хто торкнеться такого, що через трупа став нечистим, або такого в кого стїкає насїннє;
  • or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be —
  • Або хто торкнеться об повзаючу животину, через котру стане нечистим, або об чоловіка, через котрого стане нечистим від якої нечистоти, що на йому:
  • the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
  • Хто торкнеться об їх, нечистим стане до вечора; і неможна йому їсти сьвятого, але він мусить викупати тїло своє в водї.
  • And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
  • А зайде соньце, то чистим стане; і можна йому потім їсти сьвяте, бо се хлїб його.
  • Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
  • Падла й що зьвір розідре, не їсти ме, щоб неопоганитись. Я Господь.
  • ‘They shall therefore keep My [c]ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
  • І сповняти муть повелїння мої, щоб не взяти на себе гріха і не вмерти за те, що зневажять їх. Я Господь, що сьвятить їх.
  • ‘No outsider shall eat the holy offering; one who [d]dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.
  • І нїякий приходень не їсти ме сьвятого; хто в комірни в сьвященника або наймит його, неможна йому їсти сьвятого.
  • But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • А коли сьвященник купить раба за срібло, можна йому їсти з того; і ті, що родились у домівцї його, можуть їсти.
  • If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
  • І коли дочка сьвященника буде за приходнем, то не їсти ме жертви, сьвятого приношення.
  • But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.
  • Коли ж дочка сьвященника повдовіє чи розведеться з чоловіком, і дїтей в неї нема, і вернулась вона в домівку батька свого, як замолоду, батьківський хлїб їй можна їсти. Нїякому ж приходневі не можна їсти його.
  • ‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
  • І коли хто ненароком з'ість сьвятого, нехай до його надбавить пятину того тай оддасть сьвященникові вкупі з сьвятим.
  • They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,
  • І нехай нїхто не зневажає нїчого сьвятого в синів Ізрайлевих, що приносять Господеві.
  • or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
  • І сим робом не беруть на душу гріха, що їдять сьвятощі їх. Я бо Господь, що осьвячую їх.
  • Offerings Accepted and Not Accepted

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові:
  • “Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who [e]offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering —
  • Промов до Арона й до синів його і до всїх синів Ізрайлевих, і скажи їм: Хто б то нї був із дому Ізрайлевого, чи з приходнїв в Ізраїлї, що приносити ме жертву свою, чи по якій обітницї своїй, чи по добрій волї приносять дари Господеві на всепаленнє,
  • you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
  • То, щоб залюбки було воно прийнято, треба приносити без скази, самця із скотини чи з овечок чи з кіз.
  • Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Нїчого, що має хибу, не приносити мете його; бо не буде на благоволеннє Боже про вас.
  • And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • І хто приносить жертву мирну Господеві, щоб сповнити обітницю, чи то приніс добровільний, із скоту або з овечок: без скази мусять бути про благоволеннє; не має бути жадної хиби в йому.
  • Those that are blind or broken or maimed, or have an [f]ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.
  • Слїпого або зраненого, або надвереженого, або таке, що болячки в його, або коростявого, або паршивого, такої животини не приносити мете Господеві і не подавати мете їх на огняну жертву на жертівник.
  • Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
  • А бика або барана, в якого один член або за довгий або за короткий, такого можна тобі принести як дар добровільний; але на обітницю не годиться таке.
  • ‘You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
  • І животини, в якої яйцї роздавлені або розбиті, або вирвані або вирізані, не приносити мете Господеві, і в землї вашій не чинїте такого.
  • Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’ ”
  • І з рук чужениць не приносити мете хлїб Бога вашого зо всього того; бо на всьому тому надвереженнє і сказа їх; не будуть вони у благоволеннє Боже про вас.
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • І рече Господь до Мойсея, кажучи:
  • “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.
  • Теля, чи ягня, чи козля, як вродиться, так нехай пробуде сїм день при матері своїй; а з восьмого дня і потім буде залюбки на жертву всепалення Господеві.
  • Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
  • Чи то буде корова, чи вівця, не будете заколювати її одного дня разом з маленьким її.
  • And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • І як приносити мете жертву подячну Господеві, то приносїть її так, щоб була Богу залюбки про вас:
  • On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
  • Того самого дня треба з'їсти її; не зоставляйте нїчого до ранку. Я Господь.
  • “Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
  • І пильнуйте заповідей моїх і сповняйте їх. Я Господь.
  • You shall not profane My holy name, but I will be [g]hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
  • І не зневажати мете імені сьвятого мого, щоб сьвятим бути менї серед синів Ізрайлевих. Я Господь, що сьвятить вас,
  • who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.”
  • Що вивів вас із Египецької землї, щоб бути вам Богом. Я Господь.

  • ← (Leviticus 21) | (Leviticus 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025