Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 21) | (Leviticus 23) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Holiness of the Offerings

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to Aaron and his sons, that they separate[a] themselves from the holy things of the children of Israel, and that they do not profane My holy name by what they dedicate to Me: I am the Lord.
  • Скажи Ааронові та його синам: Хай вони поводяться обережно зі святощами ізраїльських синів, які ті посвячують Мені, щоб вони не опоганили Мого святого Імені. Я — Господь.
  • Say to them: ‘Whoever of all your descendants throughout your generations, who goes near the holy things which the children of Israel dedicate to the Lord, while he has [b]uncleanness upon him, that person shall be cut off from My presence: I am the Lord.
  • Скажи їм: Будь-який чоловік з усіх ваших нащадків у ваших майбутніх поколіннях, який наблизиться до святощів, що ізраїльські сини посвятять Господу, а на ньому буде нечистота, — та душа буде вигублена з-перед Мене. Я — Господь, ваш Бог.
  • ‘Whatever man of the descendants of Aaron, who is a leper or has a discharge, shall not eat the holy offerings until he is clean. And whoever touches anything made unclean by a corpse, or a man who has had an emission of semen,
  • Жодний чоловік з нащадків священика Аарона, якщо він хворіє проказою або має виділення сімені, хай не їсть святощів, аж доки не очиститься. Той, хто доторкнеться до будь-якої нечистоти померлого, чи чоловік, в якого станеться виверження сімені,
  • or whoever touches any creeping thing by which he would be made unclean, or any person by whom he would become unclean, whatever his uncleanness may be —
  • чи хтось, хто доторкнеться до будь-якого нечистого плазуючого, який учинить його нечистим, або до якогось чоловіка, через якого він учинить себе нечистим, якою б не була його нечистота, —
  • the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy offerings unless he washes his body with water.
  • душа, яка доторкнеться до них, до вечора буде нечистою; хай такий не їсть зі святощів, хіба що помиє своє тіло водою,
  • And when the sun goes down he shall be clean; and afterward he may eat the holy offerings, because it is his food.
  • й коли зайде сонце, стане чистим, і тоді може їсти святощі, бо це його хліб.
  • Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
  • Хай він не їсть мертвечини та здобичі хижака, щоб не осквернити себе ними. Я — Господь.
  • ‘They shall therefore keep My [c]ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the Lord sanctify them.
  • Нехай дотримуються Моїх заповідей, щоб через них не взяли на себе гріха і не померли через них, якщо вони їх опоганять. Я — Господь Бог, Який освячує їх.
  • ‘No outsider shall eat the holy offering; one who [d]dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing.
  • Хай святого не їсть жодний сторонній: пожилець священика чи наймит хай не їсть святого.
  • But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • Якщо ж священик придбає якусь душу, купивши її за гроші, то вона може їсти його хліб; і ті, що народилися в його домі, — також можуть їсти його хліб.
  • If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
  • Якщо дочка якогось священика вийде заміж за стороннього, хай вона не їсть зі святих дарів.
  • But if the priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat her father’s food; but no outsider shall eat it.
  • А якщо священикова дочка овдовіє чи буде відпущена, і в неї не було дітей, то нехай вона повернеться до батьківського дому як за своєї молодості й нехай їсть хліб свого батька. А жодний сторонній хай його не їсть.
  • ‘And if a man eats the holy offering unintentionally, then he shall restore a holy offering to the priest, and add one-fifth to it.
  • А чоловік, який з незнання з’їсть святощі, — нехай додасть до того п’яту частину й віддасть святе священикові.
  • They shall not profane the holy offerings of the children of Israel, which they offer to the Lord,
  • Хай священики не опоганюють святощів ізраїльських синів, які вони підносять Господу,
  • or allow them to bear the guilt of trespass when they eat their holy offerings; for I the Lord sanctify them.’ ”
  • і не наводять на себе беззаконня переступу, коли їстимуть свої святощі, бо Я — Господь, який їх освячує.
  • Offerings Accepted and Not Accepted

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, and say to them: ‘Whatever man of the house of Israel, or of the strangers in Israel, who [e]offers his sacrifice for any of his vows or for any of his freewill offerings, which they offer to the Lord as a burnt offering —
  • Промов до Аарона, його синів та всієї ізраїльської громади і скажи їм: Якщо якийсь чоловік [1] з ізраїльських синів чи із синів захожих, які проживають з ними в Ізраїлі, приноситиме свої дари згідно з будь-яким своїм визнанням чи згідно з будь-яким своїм вибором, які звичайно приносять Богові на всепалення, —
  • you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
  • то прийняті від вас будуть безвадні самці з великої худоби, з овець чи з кіз.
  • Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
  • Хай вони не приносять Господу нічого, що матиме в собі якусь ваду, бо воно не буде прийняте від вас.
  • And whoever offers a sacrifice of a peace offering to the Lord, to fulfill his vow, or a freewill offering from the cattle or the sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • Якщо якийсь чоловік приноситиме Господу жертву спасіння з великої худоби чи з овець, чи то склавши обітницю, чи то згідно з вибором, чи то у ваші свята, — нехай воно, щоб бути прийнятним, буде безвадне; хай у ньому не буде жодної вади.
  • Those that are blind or broken or maimed, or have an [f]ulcer or eczema or scabs, you shall not offer to the Lord, nor make an offering by fire of them on the altar to the Lord.
  • Сліпого, чи травмованого, чи з відрізаним язиком, чи з болячками, чи зі злоякісною коростою, чи яке має парші, — таких хай вони не приводять Богові; не давайте з них у [вогняне] приношення на жертовник Господу.
  • Either a bull or a lamb that has any limb too long or too short you may offer as a freewill offering, but for a vow it shall not be accepted.
  • Теля чи вівцю з відрізаними вухами чи з відтятим хвостом — заріж таких собі, а у твою обітну [жертву] таке не буде прийняте.
  • ‘You shall not offer to the Lord what is bruised or crushed, or torn or cut; nor shall you make any offering of them in your land.
  • Тварин зі сплющеними, розчавленими, відрізаними чи відірваними яєчками — таких не приносьте Господу; не чиніть такого у вашому краї.
  • Nor from a foreigner’s hand shall you offer any of these as the bread of your God, because their corruption is in them, and defects are in them. They shall not be accepted on your behalf.’ ”
  • І з руки чужинця також не приносьте своєму Богові дарів із жодних таких тварин, бо в них є пошкодження, у них є вада, — й такі не будуть від вас прийняті.
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “When a bull or a sheep or a goat is born, it shall be seven days with its mother; and from the eighth day and thereafter it shall be accepted as an offering made by fire to the Lord.
  • Як народиться теля, вівця чи козеня, то нехай воно сім днів буде при матері, і лиш від восьмого дня й надалі буде прийняте в дар, як [вогняне] приношення Господу.
  • Whether it is a cow or ewe, do not kill both her and her young on the same day.
  • Не ріж корови чи вівці разом з її малям в один день.
  • And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Коли будеш приносити в жертву Господу обітну [жертву] радості, то приносьте це так, щоб воно було від вас прийняте.
  • On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord.
  • Нехай вона буде спожита того самого дня, не залишайте м’яса до ранку. Я є Господь.
  • “Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
  • Дотримуйтесь Моїх заповідей і виконуйте їх;
  • You shall not profane My holy name, but I will be [g]hallowed among the children of Israel. I am the Lord who sanctifies you,
  • не опоганюйте святого Імені й нехай Я буду освячений серед ізраїльських синів. Я — Господь, який освячує вас,
  • who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord.”
  • який вивів вас з Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь.

  • ← (Leviticus 21) | (Leviticus 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025