Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Promise of Blessing and Retribution
‘You shall not make idols for yourselves;
neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
for I am the Lord your God.
‘You shall not make idols for yourselves;
neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves;
nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it;
for I am the Lord your God.
«Не робіть собі кумирів, ні тесаних ідолів, ні стовпів не ставте собі, ні каменя з образами нехай не буде в вашій землі, щоб перед ними падати ниць; бо я — Господь, Бог ваш.
Субот моїх пильнуйте і святиню мою шануйте; я — Господь.
‘If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,
Коли ходитимете в моїх установах і пильнуватимете мої заповіді, і будете їх виконувати,
then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
то я насилатиму вам дощі о відповідній порі, і земля даватиме свій урожай, і дерево, що в полі, приноситиме свої плоди.
Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing;
you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
Молотьба триватиме у вас до збирання винограду, а збір винограду триватиме до сівби; ви їстимете хліб ваш до наситу і житимете безпечно у своєму краю.
Я встановлю мир у краю, й зможете лягати (спати), і ніхто не буде вас турбувати; я повиганяю хижого звіря з країни, і меч не проходитиме по краю вашім.
You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.
Ви будете гнатися за вашими ворогами, й вони падатимуть від меча перед вами.
Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight;
your enemies shall fall by the sword before you.
your enemies shall fall by the sword before you.
П'ятеро вас гнатиме сотню, а сотня вас гнатиме десять тисяч, падатимуть вороги ваші від меча перед вами.
‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
Я обернусь до вас і розплоджу вас, і розмножу вас, і дотримаю мого союзу з вами.
You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
Ви не то що зможете прохарчуватися попередньоліт-німи врожаями, ба навіть виноситимете старе перед новим урожаєм.
Я поставлю мою храмину посеред вас: не буду бридитися вами.
I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
Я ходитиму проміж вас і буду вашим Богом, а ви будете моїм народом.
Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб ви не були там рабами; я поломив занози ярма вашого, щоб ви ходили випростані.
‘But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
Коли ж ви мене не послухаєте і не виконуватимете всіх оцих заповідей моїх,
and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,
коли зневажатимете мої установи й гордуватимете веліннями моїми, не здійснюючи всіх заповідей моїх та ламаючи союз мій,
то ось що я зроблю з вами: напущу на вас страх, сухоти й пропасницю, від них померкнуть очі й погасне життя. Намарно будете засівати своє зерно, бо вороги ваші пожеруть його.
Я звернусь проти вас, і вас поб'ють вороги ваші; над вами володарюватимуть ненависники ваші, і ви втікатимете, хоч і ніхто не буде гнатися за вами.
‘And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.
Якщо і тоді не послухаєте мене, я семикратно обкладу вас карами за гріхи ваші.
I will break the pride of your power;
I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
Я зламаю вашу зарозумілу силу, і зроблю небо над вами як залізо, а землю вашу як мідь.
And your strength shall be spent in vain;
for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
Намарне витратиться ваша сила, бо земля ваша не даватиме врожаю, ні дерево з краю не даватиме свого плоду.
‘Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.
А коли ж ви все таки будете противитися мені, і не схочете слухати мене, я скараю вас сім разів більшою карою, ніж ваші гріхи.
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number;
and your highways shall be desolate.
and your highways shall be desolate.
Я пущу на вас дикого звіря, що вигубить дітей ваших, і винищить скоьину вашу, і вас зведе нінащо, так що спорожніють шляхи ваші.
‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
Коли ж ви й після цього не дасте мені вас направити, а виступатимете проти мене,
then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
то я теж піду проти вас і покараю вас семикратно за гріхи ваші.
And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant;
when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
and you shall be delivered into the hand of the enemy.
when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you;
and you shall be delivered into the hand of the enemy.
Я наведу на вас меч, що помститься за зламаний союз. Ви позбираєтесь у ваших містах, а я впущу посеред вас чуму, і ви впадете ворогові до рук.
When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
Як я відніму в вас піддержку вашу, — хліб, тоді десять молодиць пектимуть хліб ваш в одній печі і розділюватимуть вам по вазі, й ви їстимете й не насититесь.
‘And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
Коли ж і після цього не послухаєте мене і повстанете проти мене,
then I also will walk contrary to you in fury;
and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
я теж виступлю в гніві проти вас і покараю вас усемеро за гріхи ваші.
Ви їстимете тіло синів ваших, і тіло дочок ваших їстимете.
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols;
and My soul shall abhor you.
and My soul shall abhor you.
Я зруйную ваші висоти, і розіб'ю ваші стовпи на честь сонця і кину ваші трупи на звалища бовванів ваших, і душа моя гидуватиме вами.
Міста ваші оберну в пустиню, зруйную святині ваші і не прийму приємного запаху ваших воскурень.
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
Я спустошу країну так, що вороги ваші, які поселяться в ній, зжахнуться над нею.
I will scatter you among the nations and draw out a sword after you;
your land shall be desolate and your cities waste.
your land shall be desolate and your cities waste.
Вас самих я порозкидаю між народами, я вийму з піхов меча за вами; і спорожніє земля ваша, а міста ваші перетворяться в руїни.
Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land;
then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
Тоді земля зазнає відпочинку протягом усього часу її запустіння, як ви самі опинитесь у землі ворогів ваших; тоді відпочине земля й розкошуватиме своїми суботами.
As long as it lies desolate it shall rest —
for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
По всі дні запустіння свого спочиватиме вона за те, що не відпочивала своїми суботами, як жили ви на ній.
А тим, хто з вас зостанеться, на серце наведу страх у країнах їхніх ворогів; так що гнатиме їх шелестіння листя, як затремтить від вітру, і втікатимуть, як утікають від меча, і падатимуть, хоч ніхто не гнатиметься за ними.
They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues;
and you shall have no power to stand before your enemies.
and you shall have no power to stand before your enemies.
І спотикатимуться один через одного, наче перед мечем, хоч ніхто не гнатиметься за ними; ви не встоїтесь перед ворогами вашими.
You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
Ви загинете між народами, і пожере вас земля ворогів ваших.
Хто ж зостанеться з вас, ті зотліють за свої беззаконня по ворожих землях; вони зотліють і за беззаконня батьків своїх, як і батьки їхні.
‘But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,
Вони зізнаються у власних беззаконнях і у беззаконнях батьків своїх, — і в тих віроломствах, що мені вчинили, йдучи явно проти мене.
and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies;
if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt —
Із-за того й я повстав проти них і вигнав їх у землю ворогів їхніх. І тоді впокориться їхнє необрізане серце, і тоді вони спокутують свої беззаконня.
then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember;
I will remember the land.
I will remember the land.
Я згадаю союз мій із Яковом і союз мій із Ісааком, та й союз мій із Авраамом я теж згадаю, і землю я згадаю.
The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them;
they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.
Але спершу вони мають покинути її; і вона зазнає своїх субот, як вони її полишать; та й самі вони спокутують свої беззаконня за те, що приписами моїми погордували й установами моїми гидували.
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them;
for I am the Lord their God.
for I am the Lord their God.
Та навіть і тоді, як перебуватимуть у землі ворогів своїх, я їх від себе не відкину, і не полишу їх так, щоб їх вигубити та зламати союз мій із ними; я бо — Господь, Бог їхній.
But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God:
I am the Lord.’ ”
I am the Lord.’ ”
Тож і згадаю заради них самих союз мій із їхніми предками, що вивів їх із Єгипетської землі перед очима в народів, щоб бути їхнім Богом, я, Господь.»