Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Redeeming Persons and Property Dedicated to God
Now the Lord spoke to Moses, saying,
Now the Lord spoke to Moses, saying,
І Госпо́дь промовляв до Мойсея, говорячи:
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обі́тницю Богові за твоєю оці́нкою душ для Господа,
if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
то буде твоя оці́нка: чоловіка від віку двадцяти́ літ і аж до віку шости́десяти літ, — і буде твоя оці́нка п'ятдеся́т ше́клів срібла на міру ше́клем святині;
If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
а якщо жінка вона, то буде твоя оці́нка тридцять шеклів.
and if from five years old up to twenty years old, then your valuation for a male shall be twenty shekels, and for a female ten shekels;
А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оці́нка: чоловіка — двадцять шеклів, а для жінки — десять шеклів.
and if from a month old up to five years old, then your valuation for a male shall be five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver;
А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оці́нка: чоловіка — п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка — три шеклі срібла.
and if from sixty years old and above, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оці́нка п'ятна́дцять шеклів, а для жінки — десять шеклів.
‘But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the priest shall value him.
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оціну́є його, — за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оціну́є його священик.
‘If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
А якщо буде худоба, що з неї прино́сять жертву для Господа, — усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
He shall not substitute it or exchange it, good for bad or bad for good; and if he at all exchanges animal for animal, then both it and the one exchanged for it shall be holy.
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру — злою, або злу — доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та засту́пство її — буде святощами.
If it is an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the Lord, then he shall present the animal before the priest;
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
і священик оціну́є її чи то добре, чи недобре. Як оціну́є священик, так нехай буде.
But if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оці́нку твою́.
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оціну́є його чи то добре, чи недобре. Як оціну́є його священик, так стане.
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, — і буде його.
А якщо хтось посвятить Господе́ві з поля своєї посілости, то буде оці́нка твоя посівом його, — по́сів хомера ячме́ню за п'ятдеся́т шеклів срібла.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оці́нкою твоєю.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оці́нки твоєї.
And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оці́нки над нього, — і стане воно його.
But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно ви́куплене.
but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закля́ття, — для священика буде посілість ним.
‘And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
А якщо він посвятить Господе́ві поле купі́влі своєї, що не з поля посілости його,
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
В ювілейному році ве́рнеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
And all your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
А вся оці́нка твоя буде ше́клем святині, — двадцять ґер буде ше́кель.
‘But the firstborn of the animals, which should be the Lord’s firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord’s.
Тільки перворі́дного в худобі, що визнане, як перворі́дне для Господа, ніхто не посвятить його, — чи то віл, чи то овечка, — Господе́ві воно!
And if it is an unclean animal, then he shall redeem it according to your valuation, and shall add one-fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде ви́куплене, то буде про́дане за оці́нкою твоєю.
Тільки ко́жне закля́ття, що люди́на заклене́ Господе́ві зо всього, що його, — від люди́ни, і худоби, і від поля його посілости, не буде про́дане й не буде ви́куплене, — воно найсвятіше для Господа.
No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
Ко́жне закля́ття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде ви́куплене, — буде конче забите.
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з пло́ду дерева, — Господе́ві воно, святощі для Господа!
If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, — той додасть п'яту частину її над неї.
And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що пере́йде під палицею, — десяте буде святість для Господа.
He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’ ”
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та засту́пство його, — буде святість, не буде ви́куплене“.