Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 3) | (Leviticus 5) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Sin Offering

    Now the Lord spoke to Moses, saying,
  • І рече Господь Мойсейові: Промов до синів Ізрайлевих так:
  • “Speak to the children of Israel, saying: ‘If a person sins [a]unintentionally against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and does any of them,
  • Коли яка душа согрішить ненароком проти которої заповідї Господньої, і зробить що небудь, чого не годиться робити,
  • if the anointed priest sins, bringing guilt on the people, then let him offer to the Lord for his sin which he has sinned a young bull without blemish as a sin offering.
  • Коли сьвященник помазаний согрішить і дасть привід людям, то за гріх свій, яким согрішив, нехай принесе бичка без скази як жертву за гріх Господеві.
  • He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
  • І приведе він бичка до входу в соборний намет, і положить руку свою на голову бичкові, та й заколе бичка перед Господом.
  • Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and bring it to the tabernacle of meeting.
  • І возьме сьвященник помазаний бичкової крові, та й внесе до соборного намету;
  • The priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.
  • І вмочить сьвященник пучку свою в кров і бризне сїм раз перед Господом, перед завісою сьвятинї.
  • And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood of the bull at the base of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.
  • І положить сьвященник крові на роги кадильного жертівника перед Господом, що в соборному наметї, а всю кров з бичка виллє до підніжка жертівника всепалення, що коло входу в соборний намет.
  • He shall take from it all the fat of the bull as the sin offering. The fat that covers the entrails and all the fat which is on the entrails,
  • А ввесь жир бичка жертви за гріх повиймає з його; ввесь жир, що вкриває тельбухи, і ввесь жир, що на тельбухах.
  • the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove,
  • І обидві нирки й жир, що на їх, що на стегнах, і сальник на печінцї; з нирками повіддїлає се,
  • as it was taken from the bull of the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn them on the altar of the burnt offering.
  • Так, як виймається із товарини жертви мирної; і воскурить їх сьвященник на жертівнику всепалення.
  • But the bull’s hide and all its flesh, with its head and legs, its entrails and offal —
  • А шкіру з бичка й усе мясиво його з головою його, й ногами його, й з тельбухами його, і з калом його:
  • the whole bull he shall carry outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.
  • Всього бичка мусить винести геть з табору на чисте місце, де висипають попіл, та й спалить його на дровах огнем; де висипають попіл, спалять його.
  • ‘Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the Lord in anything which should not be done, and are guilty;
  • Коли ж уся громада Ізраїля согрішить ненарочно, і втаєна буде справа від очей збору, а переступлять котру з усїх заповідей, зробивши, чого не повинні робити, і провинять,
  • when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a young bull for the sin, and bring it before the tabernacle of meeting.
  • І гріх стане явний, котрим согрішили проти неї, тодї мусить громада принести бичка в жертву за гріх і приведе вона його перед соборний намет.
  • And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.
  • І положять громадські мужі руки свої на голову бичкові перед Господом, і буде заколений бичок перед Господом.
  • The anointed priest shall bring some of the bull’s blood to the tabernacle of meeting.
  • І принесе помазаний сьвященник, помазанець, крові з бичка в соборний намет,
  • Then the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil.
  • І вмочить сьвященник пучку свою в кров і бризне сїм раз перед Господом, перед завісю.
  • And he shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the Lord, which is in the tabernacle of meeting; and he shall pour the remaining blood at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tabernacle of meeting.
  • І положить крові на роги жертівника всепалення, що коло входу в соборний намет.
  • He shall take all the fat from it and burn it on the altar.
  • А ввесь жир оддїлить од його та й воскурить на жертівнику.
  • And he shall do with the bull as he did with the bull as a sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make [b]atonement for them, and it shall be forgiven them.
  • І впорає бичка сього так, як порає бичка, що на жертву за гріх; так і мусить зробити з ним. І так зробить сьвященник покуту за них і проститься їм.
  • Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.
  • І винесе бичка геть із табору та й спалить його, як спалив первого бичка. Се жертва за гріх громади.
  • ‘When a [c]ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
  • Коли согрішить князь і переступить ненарочно одну з усїх заповідей Господа, Бога свого, зробивши чого не годиться робити, та й провинить,
  • or if his sin which he has committed [d]comes to his knowledge, he shall bring as his offering a kid of the goats, a male without blemish.
  • І виявиться йому гріх його, котрим согрішив, так мусить принести свою жертву, козла, самчика без скази.
  • And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it at the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.
  • І положить він руку свою на голову козла, та й заколе його там, де заколюють жертву всепалення перед Господом: се жертва за гріх.
  • The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour its blood at the base of the altar of burnt offering.
  • І возьме сьвященник крові жертви за гріх пучкою своєю та й положить на роги жертівника всепалення, а кров його виллє до стояла жертівника.
  • And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make [e]atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him.
  • А ввесь жир його воскурить на жертівнику, як жир жертви мирної. І так зробить сьвященник покуту за гріх його і проститься йому.
  • ‘If [f]anyone of the [g]common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,
  • Коли ж хто з простого люду согрішить ненарочно та й переступить одну з заповідей Господнїх, вдїявши чого не повинен чинити, та й провинить,
  • or if his sin which he has committed comes to his knowledge, then he shall bring as his offering a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he has committed.
  • І коли пізнає гріх свій, котрим согрішив, так нехай принесе жертву свою: козу без скази за гріх свій, що согришив ним.
  • And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering at the place of the burnt offering.
  • І положить руку свою на голову жертви за гріх, та й заколе жертву на місцї всепалення.
  • Then the priest shall take some of its blood with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.
  • І возьме сьвященник її крові пучкою своєю та й положить на роги в жертівника всепалення, а всю кров виллє до стояла в жертівника.
  • He shall remove all its fat, as fat is removed from the sacrifice of the peace offering; and the priest shall burn it on the altar for a sweet aroma to the Lord. So the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.
  • І віддїлить увесь жир її, як оддїляють жир у жертви мирної, і воскурить сьвященник на жертівнику про любі Господеві пахощі. І таку покуту зробить сьвященник за його, і проститься йому.
  • ‘If he brings a lamb as his sin offering, he shall bring a female without blemish.
  • А коли принесе вівцю як приніс в жертву за гріх, нехай буде самиця без скази, що він приносить.
  • Then he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it as a sin offering at the place where they kill the burnt offering.
  • І положить він руку свою на голову жертви за гріх та й заколе її як жертву за гріх на тому місцї, де заколюють жертву всепалення.
  • The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, put it on the horns of the altar of burnt offering, and pour all the remaining blood at the base of the altar.
  • І возьме сьвященник крові од жертви за гріх пучкою своєю та й положить на роги жертівника всепалення, а всю кров її виллє до стояла жертівника.
  • He shall remove all its fat, as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offering. Then the priest shall burn it on the altar, according to the offerings made by fire to the Lord. So the priest shall make atonement for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him.
  • А ввесь жир її оддїлить, як оддїляють жир у жертви мирної, і воскурить сьвященник його на жертівнику при палених жертвах Господеві; і так відправить сьвященник покуту за гріх його, що він согрішив, і проститься йому.

  • ← (Leviticus 3) | (Leviticus 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025