Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Priestly Ministry Begins
It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
А восьмого дня покликав Мойсей Арона й синів його та старійшин Ізраїля.
And he said to Aaron, “Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
І сказав Аронові: «Візьми собі телятко на жертву за гріх і барана на всепалення, обох без вади, та й принеси перед Господа.
And to the children of Israel you shall speak, saying, ‘Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,
А до синів Ізраїля скажеш: Візьміть на жертву за гріх козла, а на всепалення однорічне теля й ягня, без вади,
also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
та бика й барана на мирну жертву, щоб жертвувати їх перед Господом; і безкровну офіру, замішану на олії; сьогодні бо з'явиться нам Господь.»
І принесли, що повелів Мойсей, перед намет зборів, і приступила вся громада й стала перед Господом.
Then Moses said, “This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.”
Тоді Мойсей сказав: «Ось що заповідав Господь вам чинити, щоб з'явилась вам слава Господня.»
And Moses said to Aaron, “Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the Lord commanded.”
І каже Мойсей Аронові: «Приступи до жертовника та принеси твою жертву за гріх і твоє всепалення, і зроби примирення за себе й за людей; а потім принеси офіру за народ і зроби примирення за них, як заповідав Господь.»
Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
І приступив Арон до жертовника, і зарізав телятко за гріх, що було призначене за нього.
Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar.
І сини Аронові подали йому крови, і він, вмочивши свого пальця в кров, поклав її на роги жертовника, решту ж вилляв до підніжка жертовника.
But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.
А тук, нирки й чепець від печінки, що з жертви за гріх, пустив димом на жертовнику, як заповідав Господь.
The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
М'ясо ж і шкуру спалив на вогні за табором.
And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
Зарізав він і жертву на всепалення, а сини Аронові подали йому кров, і він покропив нею жертовник з усіх боків.
Then they presented the burnt offering to him, with its pieces and head, and he burned them on the altar.
Подали вони йому й жертву всепалення, розшматовану на кусні, і голову, й він пустив це димом на жертовнику.
And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
Виполоскав нутрощі й ноги й пустив їх димом на жертовнику, зверху на жертві всепалення.
Then he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.
Приніс він і жертву за людей: узяв козла відпущення за людей і зарізав його й зробив ним примирення, як і перше.
Потім приніс жертву всепалення й довершив її згідно з установою.
Then he brought the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt sacrifice of the morning.
Далі приніс безкровну офіру і, взявши її повну жменю, воскурив на жертовнику, крім ранішнього всепалення.
He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar,
Нарешті зарізав бика та барана як мирну жертву за людей; а Аронові сини подали йому кров, і він окропив нею жертовник з усіх боків.
and the fat from the bull and the ram — the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
Тучні частини бика та барана: курдюк, сить, що вкриває нутрощі, нирки та чепець із печінки,
and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
вони поклали на перса, а він пустив їх димом на жертовнику.
but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the Lord, as Moses had commanded.
Перса й праву лопатку приніс Арон як жертву коливальну перед Господом, так, як велів Мойсей.
Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
Тоді зняв Арон руки до людей і поблагословив їх; та й зійшов наниз, принісши жертву за гріх, жертву всепалення й мирну офіру.
And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the Lord appeared to all the people,
І ввійшли Мойсей та Арон у намет зборів; а як вийшли з нього, то поблагословили народ, і слава Господня з'явилася всьому людові;
and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
вийшов від Господа вогонь і пожер усепалення й кусні туку на жертовнику. Побачивши те, всі люди закричали з радощів і попадали ниць на землю.