Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 8) | (Leviticus 10) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Priestly Ministry Begins

    It came to pass on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • На восьмой день Моисей позвал Аарона, его сыновей и старейшин Израиля.
  • And he said to Aaron, “Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
  • Моисей сказал Аарону: "Возьми тельца и барана, обоих без изъяна. Телец будет приношением за грех, а баран — принесён во всесожжение. Принеси этих животных в жертву Господу.
  • And to the children of Israel you shall speak, saying, ‘Take a kid of the goats as a sin offering, and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, as a burnt offering,
  • Скажи народу Израиля: "Возьмите козла для принесения жертвы за грех и возьмите телёнка и ягнёнка для жертвы всесожжения. Телёнку и ягнёнку должно быть по году, и у этих животных не должно быть никакого изъяна.
  • also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
  • Возьмите быка и барана для приношения содружества. Возьмите этих животных и хлебное приношение, смешанное с елеем, и принесите всё это Господу, ибо сегодня Господь явится к вам"".
  • So they brought what Moses commanded before the tabernacle of meeting. And all the congregation drew near and stood [a]before the Lord.
  • Весь народ пришёл к скинии собрания. Люди принесли всё, что приказал им Моисей, и встали перед Господом.
  • Then Moses said, “This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.”
  • Моисей сказал: "Вы должны сделать всё, что повелел Господь, тогда слава Господняя явится к вам".
  • And Moses said to Aaron, “Go to the altar, offer your sin offering and your burnt offering, and make atonement for yourself and for the people. Offer the offering of the people, and make atonement for them, as the Lord commanded.”
  • Затем Моисей сказал Аарону: "Иди и сделай так, как повелел Господь. Иди к жертвеннику и принеси жертву за грех и жертву всесожжения. Это очистит тебя и народ. Возьми приношения от народа и очисти его".
  • Aaron therefore went to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
  • Аарон пошёл к жертвеннику и заколол быка в жертву за грех, и жертва эта была для него самого.
  • Then the sons of Aaron brought the blood to him. And he dipped his finger in the blood, put it on the horns of the altar, and poured the blood at the base of the altar.
  • Затем сыновья Аарона поднесли ему кровь, он опустил палец в кровь и окропил ею рога жертвенника, а оставшуюся кровь вылил у подножия жертвенника.
  • But the fat, the kidneys, and the fatty lobe from the liver of the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.
  • Он взял жир, почки и жирную часть печени от жертвы за грех и сжёг всё это на жертвеннике, как повелел Моисею Господь.
  • The flesh and the hide he burned with fire outside the camp.
  • Мясо и кожу животного Аарон сжёг на огне за пределами стана.
  • And he killed the burnt offering; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar.
  • После этого Аарон заколол животное для всесожжения и разрезал его на куски. Сыновья поднесли ему кровь, и Аарон со всех сторон покропил ею жертвенник.
  • Then they presented the burnt offering to him, with its pieces and head, and he burned them on the altar.
  • Сыновья Аарона принесли ему голову и куски жертвы всесожжения, и он сжёг их на жертвеннике.
  • And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
  • Он также вымыл внутренности и ноги жертвы всесожжения и тоже сжёг их на жертвеннике.
  • Then he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and killed it and offered it for sin, like the first one.
  • Затем Аарон принёс приношение от народа, заколол козла и принёс жертву за грех, как и до этого.
  • And he brought the burnt offering and offered it according to the [b]prescribed manner.
  • Аарон принёс всесожжение и исполнил его так, как повелел Господь.
  • Then he brought the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt sacrifice of the morning.
  • Он принёс на жертвенник хлебную жертву, взял горсть её и положил на жертвенник рядом с утренним сожжением.
  • He also killed the bull and the ram as sacrifices of peace offerings, which were for the people. And Aaron’s sons presented to him the blood, which he sprinkled all around on the altar,
  • Аарон также заколол быка и барана, как приношение содружества от народа. Сыновья его принесли ему кровь жертвы, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
  • and the fat from the bull and the ram — the fatty tail, what covers the entrails and the kidneys, and the fatty lobe attached to the liver;
  • Сыновья принесли ему также жир от быка и барана — внутренний жир, жир с задней части и жирную часть печени.
  • and they put the fat on the breasts. Then he burned the fat on the altar;
  • Они положили эти жирные части на грудины быка и барана. Аарон сжёг все жирные части на жертвеннике.
  • but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the Lord, as Moses had commanded.
  • Грудины и правое плечо Аарон принёс, потрясая перед Господом, как ему велел Моисей.
  • Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
  • Затем Аарон поднял вверх руки, обращаясь к народу, благословил их и сошёл с жертвенника, исполнив жертву за грех, жертву всесожжения и приношение содружества.
  • And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the Lord appeared to all the people,
  • Моисей и Аарон вошли в скинию собрания, а выйдя оттуда, благословили народ. И слава Господняя явилась всему народу.
  • and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • От Господа вышел огонь и сжёг жертву всесожжения и жир на жертвеннике. Увидев это, народ закричал от радости, и люди опустились в поклоне лицом до самой земли.

  • ← (Leviticus 8) | (Leviticus 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025