Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 1) | (Amos 3) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Moab, and for four,
    I will not turn away its punishment,
    Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Моава й за чотири, — я не попущу того. За те, що він перепалив кості едомського царя на вапно.
  • But I will send a fire upon Moab,
    And it shall devour the palaces of Kerioth;
    Moab shall die with tumult,
    With shouting and trumpet sound.
  • Я пошлю вогонь на Моава, що пожере палаци Керійоту; Моав серед метушні загине, серед воєнного крику й суремного звуку.
  • And I will cut off the judge from its midst,
    And slay all its princes with him,”
    Says the Lord.
  • Знищу суддю з-посеред нього й уб'ю усіх його князів з ним», — слово Господнє.
  • Judgment on Judah

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Judah, and for four,
    I will not turn away its punishment,
    Because they have despised the law of the Lord,
    And have not kept His commandments.
    Their lies lead them astray,
    Lies which their fathers followed.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Юди й за чотири, — я не попущу того. За те, що відкинули закон Господній і постанов його не пильнували; що брехні їхні звели їх на манівці, брехні, що за ними їхні батьки ходили.
  • But I will send a fire upon Judah,
    And it shall devour the palaces of Jerusalem.”
  • Я пошлю вогонь на Юду, що пожере палаци в Єрусалимі.»
  • Judgment on Israel

    Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Israel, and for four,
    I will not turn away its punishment,
    Because they sell the righteous for silver,
    And the poor for a pair of sandals.
  • Так говорить Господь: «За три переступи Ізраїля й за чотири, — я не попущу того. За те, що вони праведника продають за гроші й бідного за пару капців;
  • They [a]pant after the dust of the earth which is on the head of the poor,
    And pervert the way of the humble.
    A man and his father go in to the same girl,
    To defile My holy name.
  • що топчуть голови вбогих у земний порох, що крутять правом тихих, що батько й син до однієї дівки ходять, щоб знеславити моє святе ім'я;
  • They lie down by every altar on clothes taken in pledge,
    And drink the wine of [b]the condemned in the house of their god.
  • за те, що розлягаються при кожнім жертовнику на взятій у застав одежі та п'ють вино покараних гривною у домі Бога свого.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    Whose height was like the height of the cedars,
    And he was as strong as the oaks;
    Yet I destroyed his fruit above
    And his roots beneath.
  • Адже то я був знищив перед ними Аморія, високого, неначе кедр ставний, та, немов дуб, сильного. Я знищив плід його зверху та його коріння знизу.
  • Also it was I who brought you up from the land of Egypt,
    And led you forty years through the wilderness,
    To possess the land of the Amorite.
  • Я вивів вас із Єгипетського краю, водив вас сорок років пустинею, щоб ви посіли землю Аморія;
  • I raised up some of your sons as prophets,
    And some of your young men as Nazirites.
    Is it not so, O you children of Israel?”
    Says the Lord.
  • настановив з-поміж ваших синів пророків, і з-поміж юнаків ваших — назореїв. Хіба ж воно не так, діти Ізраїля? — слово Господнє.
  • “But you gave the Nazirites wine to drink,
    And commanded the prophets saying,
    ‘Do not prophesy!’
  • Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте!
  • “Behold, I am [c]weighed down by you,
    As a cart full of sheaves [d]is weighed down.
  • Ось я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами.
  • Therefore [e]flight shall perish from the swift,
    The strong shall not strengthen his power,
    Nor shall the mighty [f]deliver himself;
  • І для моторного не буде втечі, і сильний не виявить сили, і витязь не врятує життя свого.
  • He shall not stand who handles the bow,
    The swift of foot shall not [g]escape,
    Nor shall he who rides a horse deliver himself.
  • Ані лучник не встоїться з луком, і прудконогий не спасеться, і їздець не врятує життя свого.
  • The most [h]courageous men of might
    Shall flee naked in that day,”
    Says the Lord.
  • Ба, й наймужніший з-між відважних утече в той день голим», — слово Господнє.

  • ← (Amos 1) | (Amos 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025