Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Amos 5:20
-
New King James Version
Is not the day of the Lord darkness, and not light?
Is it not very dark, with no brightness in it?
-
(en) King James Bible ·
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? -
(en) New International Version ·
Will not the day of the Lord be darkness, not light —
pitch-dark, without a ray of brightness? -
(en) English Standard Version ·
Is not the day of the Lord darkness, and not light,
and gloom with no brightness in it? -
(en) New American Standard Bible ·
Will not the day of the LORD be darkness instead of light,
Even gloom with no brightness in it? -
(en) New Living Translation ·
Yes, the day of the LORD will be dark and hopeless,
without a ray of joy or hope. -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? -
(ru) Синодальный перевод ·
Разве день Господень не мрак, а свет? он — тьма, и нет в нём сияния. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він — пітьма, нема в нїм просьвітку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ж не є день Госпо́дній темно́та, а не світло, і хіба він не темний, і ся́йва немає у ньому? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, —
мраком, без проблеска света? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба Господній день — не темрява, а світло? Він чорнота, що не має в собі світла. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.