Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 4) | (Amos 6) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Lament for Israel

    Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
  • Почуйте се слово, ним я заплачу над вами, доме Ізраїля!
  • The virgin of Israel has fallen;
    She will rise no more.
    She lies forsaken on her land;
    There is no one to raise her up.
  • Упаде, — вже більше не встане дїва Ізрайлева! кинута об землю, та й нїкому буде підвести її!
  • For thus says the Lord God:
    “The city that goes out by a thousand
    Shall have a hundred left,
    And that which goes out by a hundred
    Shall have ten left to the house of Israel.”
  • Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля.
  • A Call to Repentance

    For thus says the Lord to the house of Israel:
    “Seek Me and live;
  • Тим же то ось як промовляє Господь до Ізрайлевого дому: шукайте мене, а будете жити.
  • But do not seek Bethel,
    Nor enter Gilgal,
    Nor pass over to Beersheba;
    For Gilgal shall surely go into captivity,
    And Bethel shall come to nothing.
  • Не шукайте собі Бетелю, в Галгал не ходїте; та й в Версаву не вчащайте; пійде бо Галгал у неволю, а Бетель в нїщо обернеться.
  • Seek the Lord and live,
    Lest He break out like fire in the house of Joseph,
    And devour it,
    With no one to quench it in Bethel —
  • Шукайте ви Господа, а будете жити, ато обхопить він дом Йосифів пожаром і не буде нїкого в Бетелї, пожежу вгасити.
  • You who turn justice to wormwood,
    And lay righteousness to rest in the earth!”
  • Ой ви, що правосуд обертаєте в отруту, а справедливість кидаєте під ноги на землю!
  • He made the Pleiades and Orion;
    He turns the shadow of death into morning
    And makes the day dark as night;
    He calls for the waters of the sea
    And pours them out on the face of the earth;
    The Lord is His name.
  • Хто се сотворив сїм зірок і Оріона, та робить із чорної темряви ясний поранок, а день перемінює у темну ніч, — хто скликує води морські (в хмари) й розливає їх по обличчю землї? Се він — Господь імя йому!
  • He [a]rains ruin upon the strong,
    So that fury comes upon the fortress.
  • Він підкріпляє опустошника проти сильного, й пустошник уходить в твердиню.
  • They hate the one who rebukes in the gate,
    And they abhor the one who speaks uprightly.
  • А вони ненавидять того, що в воротях картає, й гидують тим, хто правду говорить!
  • Therefore, because you [b]tread down the poor
    And take grain [c]taxes from him,
    Though you have built houses of hewn stone,
    Yet you shall not dwell in them;
    You have planted [d]pleasant vineyards,
    But you shall not drink wine from them.
  • За те ж, що топчете вбогого й користь собі з його хлїба берете, хоч собі будинки й з тесаного каменя помуруєте, ви в них не будете жити; понасаджуєте сади-виногради, та вина з них не пити мете.
  • For I know your manifold transgressions
    And your mighty sins:
    Afflicting the just and taking bribes;
    Diverting the poor from justice at the gate.
  • Я бо знаю, що за безлїч проступків ваших, що за великі гріхи ваші: ви ж — вороги праведного, берете гостинцї, і перекручуєте справи бідного.
  • Therefore the prudent keep silent at that time,
    For it is an evil time.
  • Тим то мовчить і розумний того часу, бо час се лихий.
  • Seek good and not evil,
    That you may live;
    So the Lord God of hosts will be with you,
    As you have spoken.
  • Нї! добра, не зла шукайте, коли хочете жити, а тодї й Господь Бог Саваот буде з вами, як се ви говорите.
  • Hate evil, love good;
    Establish justice in the gate.
    It may be that the Lord God of hosts
    Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Одцурайтеся ж лихого, а добро полюбіте, та привернїть правосуд у брамі; може бути, що Господь Бог Саваот помилує ще останки з Йосифа.
  • The Day of the Lord

    Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:
    There shall be wailing in all streets,
    And they shall say in all the highways,
    ‘Alas! Alas!’
    They shall call the farmer to mourning,
    And skillful lamenters to wailing.
  • Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, — щоб голосили.
  • In all vineyards there shall be wailing,
    For I will pass through you,”
    Says the Lord.
  • Та й по всїх виноградниках буде плач, бо се я, — я перейду почерез тебе, говорить Господь.
  • Woe to you who desire the day of the Lord!
    For what good is the day of the Lord to you?
    It will be darkness, and not light.
  • Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам — той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, —
  • It will be as though a man fled from a lion,
    And a bear met him!
    Or as though he went into the house,
    Leaned his hand on the wall,
    And a serpent bit him!
  • Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила.
  • Is not the day of the Lord darkness, and not light?
    Is it not very dark, with no brightness in it?
  • Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він — пітьма, нема в нїм просьвітку.
  • “I hate, I despise your feast days,
    And I do not savor your sacred assemblies.
  • Ненависні, противні менї сьвята ваші, не милі менї пахощі з жертов ваших під час сьвяточних сходин ваших.
  • Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings,
    I will not accept them,
    Nor will I regard your fattened peace offerings.
  • Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну.
  • Take away from Me the noise of your songs,
    For I will not hear the melody of your stringed instruments.
  • Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу.
  • But let justice run down like water,
    And righteousness like a mighty stream.
  • Правосуд нехай у вас, як вода, тече, й справедливість — як бистрий потік.
  • “Did you offer Me sacrifices and offerings
    In the wilderness forty years, O house of Israel?
  • Хиба ж ви жертви та хлїбові дари в пустинї через сорок років менї приносили, ти, доме Ізраїля?
  • You also carried [e]Sikkuth[f] your king
    And Chiun, your idols,
    The star of your gods,
    Which you made for yourselves.
  • Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, — боввани, що їх самі собі поробили.
  • Therefore I will send you into captivity beyond Damascus,”
    Says the Lord, whose name is the God of hosts.
  • Тим то я геть із Дамаску вас попереселяю, говорить Господь; Бог сил небесних — імя йому.

  • ← (Amos 4) | (Amos 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025