Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Warnings to Zion and Samaria
Woe to you who are at ease in Zion,
And trust in Mount Samaria,
Notable persons in the chief nation,
To whom the house of Israel comes!
Woe to you who are at ease in Zion,
And trust in Mount Samaria,
Notable persons in the chief nation,
To whom the house of Israel comes!
Горе безжурним на Сіоні та безпечним на горі самарійській, значним у першому з народів, до яких дім Ізраїля приходить!
Go over to Calneh and see;
And from there go to Hamath the great;
Then go down to Gath of the Philistines.
Are you better than these kingdoms?
Or is their territory greater than your territory?
And from there go to Hamath the great;
Then go down to Gath of the Philistines.
Are you better than these kingdoms?
Or is their territory greater than your territory?
Перейдіть у Калне й гляньте, а звідти йдіть у Хамат Великий, потім спустіться в Гат Філістимлянський. Чи ж вони ліпші, ніж ці царства? Чи ж їхня країна більша, аніж ваша?
Woe to you who put far off the day of doom,
Who cause the seat of violence to come near;
Who cause the seat of violence to come near;
Ви віддаляєте день лиха й наближаєте насильства осередок.
Who lie on beds of ivory,
Stretch out on your couches,
Eat lambs from the flock
And calves from the midst of the stall;
Stretch out on your couches,
Eat lambs from the flock
And calves from the midst of the stall;
Вилежуєтесь на слонових ложах і розтягаєтесь на їхніх постелях; їсте собі ягнят з отари та телят із хліву.
Who sing idly to the sound of stringed instruments,
And invent for yourselves musical instruments like David;
And invent for yourselves musical instruments like David;
Кричать під звуки гарфи, вигадують собі, немов Давид, музичне знаряддя.
Who drink wine from bowls,
And anoint yourselves with the best ointments,
But are not grieved for the affliction of Joseph.
And anoint yourselves with the best ointments,
But are not grieved for the affliction of Joseph.
П'ють вино в великих чашах, намащуються мастьми вельми дорогими і над руїною Йосифа не вболівають.
Therefore they shall now go captive as the first of the captives,
And those who recline at banquets shall be removed.
And those who recline at banquets shall be removed.
За те ж підуть тепер у полон на чолі полонених, і гульня тих, що вилежувалися, минеться.
The Lord God has sworn by Himself,
The Lord God of hosts says:
“I abhor the pride of Jacob,
And hate his palaces;
Therefore I will deliver up the city
And all that is in it.”
The Lord God of hosts says:
“I abhor the pride of Jacob,
And hate his palaces;
Therefore I will deliver up the city
And all that is in it.”
Господь Бог поклявся самим собою, — слово Господа, Бога сил: «Мені огидна Якова гординя, його палаци ненавиджу; я видам місто з усім, що є у ньому.»
Then it shall come to pass, that if ten men remain in one house, they shall die.
І станеться, коли в одному домі лишиться десять чоловік, вони помруть.
And when [a]a relative of the dead, with one who will burn the bodies, picks up the [b]bodies to take them out of the house, he will say to one inside the house, “Are there any more with you?”
Then someone will say, “None.”
And he will say, “Hold your tongue! For we dare not mention the name of the Lord.”
Then someone will say, “None.”
And he will say, “Hold your tongue! For we dare not mention the name of the Lord.”
І останеться мало хто, щоб виносити спалені кості з хати. І як хтось спитає того, що в самій середині у хаті: «Чи є ще хтось із тобою?» — і той відкаже: «Ні!» — тоді він скаже: «Цить, бо не годиться згадувати ім'я Господнє!»
For behold, the Lord gives a command:
He will break the great house into bits,
And the little house into pieces.
He will break the great house into bits,
And the little house into pieces.
Бо ось Господь накаже, й великий дім на скіпки розпадеться, а малий — на тріски.
Do horses run on rocks?
Does one plow there with oxen?
Yet you have turned justice into gall,
And the fruit of righteousness into wormwood,
Does one plow there with oxen?
Yet you have turned justice into gall,
And the fruit of righteousness into wormwood,
Чи ж коні бігають по скелях? Чи хтось орав коли волами море? А ви обертаєте правосуддя в отруту, плід справедливости — у полин.
О ви, що радуєтесь невідь чому, кажучи: «Чи ж не нашою силою ми здобули собі могутність?»
“But, behold, I will raise up a nation against you,
O house of Israel,”
Says the Lord God of hosts;
“And they will afflict you from the entrance of Hamath
To the Valley of the Arabah.”
O house of Israel,”
Says the Lord God of hosts;
“And they will afflict you from the entrance of Hamath
To the Valley of the Arabah.”
«Та ось, доме Ізраїля, я на вас підійму, — слово Господа, Бога сил, — народ, і вас тіснитимуть від Хамат-входу до Арава-потоку.»