Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 9) | (Jonah 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Coming Judgment on Edom

    The vision of Obadiah.
    Thus says the Lord God concerning Edom
    (We have heard a report from the Lord,
    And a messenger has been sent among the nations, saying,
    “Arise, and let us rise up against her for battle”):
  • Видіння Авдія. Так каже Господь-Ягве про Едома. Вість ми від Господа почули, посол був посланий між народи: Вставайте! Підемо війною проти нього!
  • “Behold, I will make you small among the nations;
    You shall be greatly despised.
  • Ось я зроблю тебе поміж народами маленьким, тобою будуть нехтувати вельми!
  • The pride of your heart has deceived you,
    You who dwell in the clefts of the rock,
    Whose habitation is high;
    You who say in your heart, ‘Who will bring me down to the ground?’
  • Гординя твого серця тебе обманула! Тебе, що живеш у щілинах скелястих, у твоїм високім житлі, і що міркуєш собі в серці: Хто мене скине вниз додолу?
  • Though you ascend as high as the eagle,
    And though you set your nest among the stars,
    From there I will bring you down,” says the Lord.
  • Та хоч би ти, немов орел, піднявсь високо, хоч би ти вимостив собі гніздо між зорями, я й звідти скинув би тебе, — слово Господнє!
  • “If thieves had come to you,
    If robbers by night —
    Oh, how you will be cut off! —
    Would they not have stolen till they had enough?
    If grape-gatherers had come to you,
    Would they not have left some gleanings?
  • Якби до тебе вдерлися злодії або уночі розбишаки, чи не украли б тільки те, чого їм досить? Якби до тебе увійшли збирачі винограду, чи не зоставили б грон бодай кілька?
  • “Oh, how Esau shall be searched out!
    How his hidden treasures shall be sought after!
  • Як же обшукано Ісава, обшарено всі його скриті скарби!
  • All the men in your confederacy
    Shall force you to the border;
    The men at peace with you
    Shall deceive you and prevail against you.
    Those who eat your bread shall lay a [a]trap for you.
    No[b] one is aware of it.
  • Аж до границі вигнали тебе всі твої союзники; тебе обманули, перемогли тебе друзі твої! Тії, що хліб твій їли, петлю на тебе ставлять.
  • “Will I not in that day,” says the Lord,
    “Even destroy the wise men from Edom,
    And understanding from the mountains of Esau?
  • Хіба я того дня, — слово Господнє, — не вигублю мудрих з Едома, розум з гори Ісава?
  • Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed,
    To the end that everyone from the mountains of Esau
    May be cut off by slaughter.
  • Страхом побиті будуть вояки твої, Темане, щоб винищити всіх з гори Ісава.
  • Edom Mistreated His Brother

    “For violence against your brother Jacob,
    Shame shall cover you,
    And you shall be cut off forever.
  • За різанину, за насильство над твоїм братом Яковом сором тебе окриє, і ти повіки зникнеш.
  • In the day that you stood on the other side —
    In the day that strangers carried captive his forces,
    When foreigners entered his gates
    And cast lots for Jerusalem —
    Even you were as one of them.
  • Тоді, коли ти стояв збоку, коли чужинці його багатство геть забирали, і варвари вривалися в його ворота, на Єрусалим кидали жереб, — ти теж був як один з них!
  • “But you should not have gazed[c] on the day of your brother
    [d]In the day of his captivity;
    Nor should you have rejoiced over the children of Judah
    In the day of their destruction;
    Nor should you have spoken proudly
    In the day of distress.
  • Та не годилось було тобі дивитись на день брата твого в день його горя; ані радіти злісно над синами Юди в день їхньої руїни, ані роззявляти рота в день нещастя.
  • You should not have entered the gate of My people
    In the day of their calamity.
    Indeed, you should not have [e]gazed on their affliction
    In the day of their calamity,
    Nor laid hands on their substance
    In the day of their calamity.
  • Та й не годилось було тобі вдиратися в ворота люду мого в день його лиха. Ні, не годилось було дивитися тобі на його злидні в день його лиха, ні зазіхати на його майно в день його лиха,
  • You should not have stood at the crossroads
    To cut off those among them who escaped;
    Nor should you have [f]delivered up those among them who remained
    In the day of distress.
  • ані ставати на перехресті, щоб утікачів його вбивати, ні видавати тих, що заціліли в день нещастя.
  • “For the day of the Lord upon all the nations is near;
    As you have done, it shall be done to you;
    Your [g]reprisal shall return upon your own head.
  • Бо близько день Господній на всі народи! Що ти чинив, те вчинять і з тобою: твої вчинки впадуть тобі ж на голову!
  • For as you drank on My holy mountain,
    So shall all the nations drink continually;
    Yes, they shall drink, and swallow,
    And they shall be as though they had never been.
  • Бо так, як ви пили на моїй святій горі, усі народи будуть пити завжди; будуть пити й глитати, і будуть, наче б їх не було.
  • Israel’s Final Triumph

    “But on Mount Zion there shall be [h]deliverance,
    And there shall be holiness;
    The house of Jacob shall possess their possessions.
  • А на Сіон-горі будуть ті, що заціліють, — вона буде святою — і дім Якова їхні посілості посяде.
  • The house of Jacob shall be a fire,
    And the house of Joseph a flame;
    But the house of Esau shall be stubble;
    They shall kindle them and devour them,
    And no survivor shall remain of the house of Esau,”
    For the Lord has spoken.
  • Яковів дім буде вогнищем, Йосифів дім — полум'ям, а дім Ісавів — соломою. Вони його запалять і пожеруть. Ніхто не лишиться з дому Ісава, — бо Господь сказав.»
  • The [i]South shall possess the mountains of Esau,
    And the Lowland shall possess Philistia.
    They shall possess the fields of Ephraim
    And the fields of Samaria.
    Benjamin shall possess Gilead.
  • Ті, що на півдні, займуть Ісав-гору, а ті з поділля — філістимлян; вони займуть край Ефраїма і край Самарію, а Веніямин займе Гілеад.
  • And the captives of this host of the children of Israel
    Shall possess the land of the Canaanites
    As far as Zarephath.
    The captives of Jerusalem who are in Sepharad
    Shall possess the cities of the [j]South.
  • І полонені цього війська, сини Ізраїля, які серед ханаанян аж до Сарепти, і єрусалимські полонені, які у Сефараді, — займуть міста на півдні.
  • Then saviors[k] shall come to Mount Zion
    To judge the mountains of Esau,
    And the kingdom shall be the Lord’s.
  • Збавителі зійдуть на Сіон-гору, щоб судити Ісав-гору, — і Господнє буде царство.

  • ← (Amos 9) | (Jonah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025