Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Now it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And peoples shall flow to it.
гора дома Господня станет
высочайшею среди гор;
вознесется она над холмами,
и устремятся к ней народы.
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion the law shall go forth,
And the word of the Lord from Jerusalem.
«Идем, поднимемся на Господню гору,
к дому Бога Иакова.
Он научит нас Своим путям,
и мы будем ходить по Его тропам».
Ведь из Сиона выйдет Закон,
и слово Господне — из Иерусалима.
Он рассудит меж многими народами,
разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях.
Перекуют они мечи на плуги
и копья — на серпы.
Не поднимет народ на народ меча,
и не будут больше учиться войне.
And no one shall make them afraid;
For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой
и под своим инжиром,
и некого им будет бояться,
потому что так сказал Господь Сил.
But we will walk in the name of the Lord our God
Forever and ever.
Пусть все народы живут во имя своих богов,
а мы будем ходить во имя Господа,
нашего Бога, во веки и веки.
“In that day,” says the Lord,
“I will assemble the lame,
I will gather the outcast
And those whom I have afflicted;
Я созову хромых,
Я соберу изгнанников
с теми, кого заставил горевать.
And the outcast a strong nation;
So the Lord will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever.
Я сделаю хромых уцелевшими,
а изгнанников — сильным народом.
Господь будет править ими с горы Сион,
с того дня и вовек.
The stronghold of the daughter of Zion,
To you shall it come,
Even the former dominion shall come,
The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона,
к тебе возвратится прежняя власть;
царская власть придет к дочери Иерусалима.
Что же ты теперь заходишься криком,
разве нет у тебя царя?
Разве погиб твой советник,
что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
O daughter of Zion,
Like a woman in birth pangs.
For now you shall go forth from the city,
You shall dwell in the field,
And to Babylon you shall go.
There you shall be delivered;
There the Lord will redeem you
From the hand of your enemies.
Мечись и стони, дочь Сиона,
как женщина при родах,
ведь теперь ты покинешь город
и в поле разобьешь лагерь.
Ты уйдешь в Вавилон;
там ты будешь избавлена,
там Господь тебя выкупит
из рук твоих врагов.
Who say, “Let her be defiled,
And let our eye look upon Zion.”
А сейчас много народов
против тебя собралось.
Говорят: «Пусть будет она осквернена!
Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
Nor do they understand His counsel;
For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
Но они не знают Господних мыслей,
не понимают Его замысла,
что собрал Он их, как снопы на гумно.
For I will make your horn iron,
And I will make your hooves bronze;
You shall beat in pieces many peoples;
I will consecrate their gain to the Lord,
And their substance to the Lord of the whole earth.”
— Поднимайся и молоти, дочь Сиона;
Я сделаю рог твой железным,
бронзовыми — копыта,21
и сокрушишь ты много народов.
Господу посвятишь22 их имущество,
их богатства — Владыке всей земли.