Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 3) | (Micah 5) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Lord’s Reign in Zion

    Now it shall come to pass in the latter days
    That the mountain of the Lord’s house
    Shall be established on the top of the mountains,
    And shall be exalted above the hills;
    And peoples shall flow to it.
  • І настане час: Гора дому Господнього буде наставлена головою гір і буде вивисшена понад горби й поплинуть до неї народи.
  • Many nations shall come and say,
    “Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
    To the house of the God of Jacob;
    He will teach us His ways,
    And we shall walk in His paths.”
    For out of Zion the law shall go forth,
    And the word of the Lord from Jerusalem.
  • І поринуть до неї премногі народи й скажуть: ходїте, зійдемо на гору Господню, до храму Бога Яковового, — він буде нас на свій путь наставляти, й будемо ходити стежками його; бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму,
  • He shall judge between many peoples,
    And rebuke strong nations afar off;
    They shall beat their swords into plowshares,
    And their spears into [a]pruning hooks;
    Nation shall not lift up sword against nation,
    Neither shall they learn war anymore.
  • І судити ме він між народами многими й буде картати потужні племена по краях далеких; і перекують вони мечі свої на рала, а списи свої — на серпи; не підійме меча народ на народ, і не будуть учитись воювати.
  • But everyone shall sit under his vine and under his fig tree,
    And no one shall make them afraid;
    For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • Нї, тодї кожне буде седїти у себе під виноградиною й під фиґовиною й не буде нїкого лякатись; бо Господь сил небесних вирік се устами своїми.
  • For all people walk each in the name of his god,
    But we will walk in the name of the Lord our God
    Forever and ever.
  • Нехай инші народи ходять, кожний в імя свого бога, а ми ходити мемо в імя Господа, Бога нашого, по віки віків.
  • Zion’s Future Triumph

    “In that day,” says the Lord,
    “I will assemble the lame,
    I will gather the outcast
    And those whom I have afflicted;
  • Тодї позбіраю я, говорить Господь, кульгавих і прогнаних позбіраю, й тих, на кого допустив був лихо.
  • I will make the lame a remnant,
    And the outcast a strong nation;
    So the Lord will reign over them in Mount Zion
    From now on, even forever.
  • І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
  • And you, O tower of the flock,
    The stronghold of the daughter of Zion,
    To you shall it come,
    Even the former dominion shall come,
    The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
  • А ти, башто стада, ти горбе дочки Сионової, до тебе прийде давна власть, вернеться царство до дочки Ерусалимської.
  • Now why do you cry aloud?
    Is there no king in your midst?
    Has your counselor perished?
    For pangs have seized you like a woman in [b]labor.
  • Чого ж так у голос тепер голосиш? Може того, що в тебе не стало царя? або — що нема в тебе порадника, що тебе аж болї схопили, мов ту породїлю?
  • Be in pain, and labor to bring forth,
    O daughter of Zion,
    Like a woman in birth pangs.
    For now you shall go forth from the city,
    You shall dwell in the field,
    And to Babylon you shall go.
    There you shall be delivered;
    There the Lord will redeem you
    From the hand of your enemies.
  • О, страдай ще, звивайся від болю, дочко Сионова, мов породїля, бо поки що покинути город свій мусиш і в чистому полї стояти, аж зайдеш у Вавилон. Та звідти будеш вирятувана; тебе викупить Господь із рук ворогів твоїх.
  • Now also many nations have gathered against you,
    Who say, “Let her be defiled,
    And let our eye look upon Zion.”
  • Тим часом же збереться на тебе премного народів, і будуть договорювати: Осоромимо її! нехай надивиться око наше на Сион!
  • But they do not know the thoughts of the Lord,
    Nor do they understand His counsel;
    For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
  • Та не знають вони, яка в Господа думка, не розуміють постанови його, що він збере їх докупи, мов ті снопи на тоцї:
  • “Arise and thresh, O daughter of Zion;
    For I will make your horn iron,
    And I will make your hooves bronze;
    You shall beat in pieces many peoples;
    I will consecrate their gain to the Lord,
    And their substance to the Lord of the whole earth.”
  • Устань же тодї, громадо Сионська, й молоти! я бо зроблю рога твого (силу твою), мов би з залїза, а копита твої, неначе з мідї, — і потреш многі народи, й присьвятиш Господеві користї їх і багацтва їх — Владицї всього сьвіта.

  • ← (Micah 3) | (Micah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025