Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • God Pleads with Israel

    Hear now what the Lord says:
    “Arise, plead your case before the mountains,
    And let the hills hear your voice.
  • Слухайте ж, що Господь говорить: «Устань, судись перед горами, нехай пагорби чують твій голос.»
  • Hear, O you mountains, the Lord’s complaint,
    And you strong foundations of the earth;
    For the Lord has a complaint against His people,
    And He will [a]contend with Israel.
  • Слухайте, гори, Господню розправу, і зважайте, ви, землі основи, бо в Господа розправа з своїм народом, і він правуватиметься з Ізраїлем.
  • “O My people, what have I done to you?
    And how have I wearied you?
    Testify against Me.
  • «О мій народе, що я тобі зробив? Чим тебе скривдив? Відповідай мені!
  • For I brought you up from the land of Egypt,
    I redeemed you from the house of bondage;
    And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Я вивів тебе з Єгипетського краю і викупив тебе з дому неволі. Послав я був перед тобою Мойсея, Арона та Марію.
  • O My people, remember now
    What Balak king of Moab counseled,
    And what Balaam the son of Beor answered him,
    From [b]Acacia Grove to Gilgal,
    That you may know the righteousness of the Lord.”
  • Народе мій! Згадай но, що задумав був Балак, цар моавський, що йому відповів Валаам, син Беора; від Шіттіму до Гілгалу — знати праведні діла Господні.»
  • With what shall I come before the Lord,
    And bow myself before the High God?
    Shall I come before Him with burnt offerings,
    With calves a year old?
  • З чим мені перед Господом з'явитись, уклонитись перед Богом Вишнім? Чи мені стати перед ним із всепаленнями, з однолітними назимками?
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    Ten thousand rivers of oil?
    Shall I give my firstborn for my transgression,
    [c]The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Чи будуть Господеві довподоби тисячі баранів, десятки тисяч ручаїв олії? Чи маю йому дати мого перворідня за мої переступи, плід мого лона за гріхи душі моєї?
  • He has shown you, O man, what is good;
    And what does the Lord require of you
    But to do justly,
    To love [d]mercy,
    And to walk humbly with your God?
  • Тобі сказано, о чоловіче, що є добре й чого Господь від тебе вимагає: лише чинити справедливість, любити милосердя й покірно ходити перед твоїм Богом.
  • Punishment of Israel’s Injustice

    The Lord’s voice cries to the city —
    Wisdom shall see Your name:
    “Hear the rod!
    Who has appointed it?
  • Голос Господній кличе до міста: «Слухайте, покоління та громадо міста!
  • Are there yet the treasures of wickedness
    In the house of the wicked,
    And the short measure that is an abomination?
  • Хіба я можу знести бат неправильний та ефу зменшену, огидну?
  • Shall I count pure those with the wicked scales,
    And with the bag of deceitful weights?
  • Хіба я можу виправдати вагу лукаву та тягарці підроблені у саквах?
  • For her rich men are full of violence,
    Her inhabitants have spoken lies,
    And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Бо багачі його, його мешканці точать брехні, і їхній язик у них в устах зрадливий.
  • “Therefore I will also make you sick by striking you,
    By making you desolate because of your sins.
  • Тому я й почав тебе карати й пустошити за гріх твій.
  • You shall eat, but not be satisfied;
    [e]Hunger shall be in your midst.
    You may carry some away,[f] but shall not save them;
    And what you do rescue I will give over to the sword.
  • Ти будеш їсти, та насититись не зможеш, твій голод буде у твоїм нутрі. Набік відкладеш, але не сховаєш; а що сховаєш, те віддам мечеві.
  • “You shall sow, but not reap;
    You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil;
    And make sweet wine, but not drink wine.
  • Ти будеш сіяти, але не жатимеш, будеш оливки давити, але олією маститися не будеш; і виноград, — але вина не питимеш.
  • For the statutes of Omri are kept;
    All the works of Ahab’s house are done;
    And you walk in their counsels,
    That I may make you a [g]desolation,
    And your inhabitants a hissing.
    Therefore you shall bear the reproach of [h]My people.”
  • Ти бережеш звичаї Омрі й усі діла дому Ахава; ви ходите за їхніми намислами, щоб я тебе віддав на поталу, а твоїх мешканців на насміх, — і ви нестимете ганьбу народу мого.»

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025