Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God Pleads with Israel

    Hear now what the Lord says:
    “Arise, plead your case before the mountains,
    And let the hills hear your voice.
  • Слухайте, що говорить Господь: Встань, судися перед горами, та й узгірря нехай твій голос почують!
  • Hear, O you mountains, the Lord’s complaint,
    And you strong foundations of the earth;
    For the Lord has a complaint against His people,
    And He will [a]contend with Israel.
  • Слухайте, гори, суду Господнього, і ви, кріпкі підвалини землї, бо Господь має судову розправу з народом своїм; з Ізраїлем він правується.
  • “O My people, what have I done to you?
    And how have I wearied you?
    Testify against Me.
  • О, мій ти народе! що тобі заподїяв, і чим догорив я тобі? відповідай менї.
  • For I brought you up from the land of Egypt,
    I redeemed you from the house of bondage;
    And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Я вивів тебе з землї Египецької, викупив тебе з дому неволї та й послав поперед тебе Мойсея, Аарона й Мирияму.
  • O My people, remember now
    What Balak king of Moab counseled,
    And what Balaam the son of Beor answered him,
    From [b]Acacia Grove to Gilgal,
    That you may know the righteousness of the Lord.”
  • Народе мій! спогадай, що задумував царь Моабійській Балак проти тебе, та й що йому Білеам Беоренко відказав, та що дїялося від Ситтиму до Галгалу, щоб ти спізнав праведні дїла Господнї.
  • With what shall I come before the Lord,
    And bow myself before the High God?
    Shall I come before Him with burnt offerings,
    With calves a year old?
  • З чим би стати менї перед Господом, як поклонюся Богу небесному? Чи стати менї перед ним із усепаленнями, з назимками-однолїтками?
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    Ten thousand rivers of oil?
    Shall I give my firstborn for my transgression,
    [c]The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Та хиба ж мож угодити Господеві хоч би тисячами баранів, або незсякаючими потоками олїї? Чи ж дам йому в жертву перворідня мого за проступки мої, — плід утроби моєї за гріх душі моєї?
  • He has shown you, O man, what is good;
    And what does the Lord require of you
    But to do justly,
    To love [d]mercy,
    And to walk humbly with your God?
  • Я скажу тобі, чоловіче, що є добре, та й чого Господь вимагає від тебе: дїлай справедливо, люби вчинки милосердні, й ходи в покорі перед Богом твоїм.
  • Punishment of Israel’s Injustice

    The Lord’s voice cries to the city —
    Wisdom shall see Your name:
    “Hear the rod!
    Who has appointed it?
  • Господень голос кличе до громади в містї, але тільки мудрість боїться імені твого; слухайте бича й того, хто його посилає.
  • Are there yet the treasures of wickedness
    In the house of the wicked,
    And the short measure that is an abomination?
  • Чи й тепер іще нема в дому неодного безбожника наживи безбожної та меншої міри, менї ненависної?
  • Shall I count pure those with the wicked scales,
    And with the bag of deceitful weights?
  • Спитай себе: чи можу я бути чистим із невірною вагою, з невірним у саквах ваговим каміннєм?
  • For her rich men are full of violence,
    Her inhabitants have spoken lies,
    And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Позаяк багачі його сповненї несправедливостю, а осадники його неправду говорять, і язик їх зрадливий в устах у них,
  • “Therefore I will also make you sick by striking you,
    By making you desolate because of your sins.
  • То й я покараю тебе невилїчимо за гріхи твої.
  • You shall eat, but not be satisfied;
    [e]Hunger shall be in your midst.
    You may carry some away,[f] but shall not save them;
    And what you do rescue I will give over to the sword.
  • Будеш їсти, та не заситишся; пустка буде посеред тебе; будеш ховати, та не заховаєш, а що приховаєш, те віддам мечеві.
  • “You shall sow, but not reap;
    You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil;
    And make sweet wine, but not drink wine.
  • Будеш сїяти, жати ж не будеш посїву; будеш видавлювати оливини, та оливою не будеш маститись; видавиш сок гроновий, та пити не будеш.
  • For the statutes of Omri are kept;
    All the works of Ahab’s house are done;
    And you walk in their counsels,
    That I may make you a [g]desolation,
    And your inhabitants a hissing.
    Therefore you shall bear the reproach of [h]My people.”
  • Вдомарились у вас Амрієві обичаї й усї поступки Ахавового дому та й живете їх робом; то ж і я подам тебе на спустошеннє й осадників твоїх, — на посьміх та й нести мете наругу народу мого.

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025