Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • God Pleads with Israel

    Hear now what the Lord says:
    “Arise, plead your case before the mountains,
    And let the hills hear your voice.
  • Слушайте, что говорит Господь: Встань, и пусть горы судят тебя, пусть холмы услышат твой рассказ.
  • Hear, O you mountains, the Lord’s complaint,
    And you strong foundations of the earth;
    For the Lord has a complaint against His people,
    And He will [a]contend with Israel.
  • Слушайте, горы, обвинение Господа, слушайте и вы, вечные основы земли. Ибо Господь обвиняет Свой народ. Он выдвигает обвинение против Израиля.
  • “O My people, what have I done to you?
    And how have I wearied you?
    Testify against Me.
  • Господь говорит: "Народ Мой, что сделал Я для тебя? Чем Я отяготил тебя? Ответь Мне.
  • For I brought you up from the land of Egypt,
    I redeemed you from the house of bondage;
    And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Я вывел тебя из Египта и освободил тебя из рабства. Я послал Моисея, чтобы возглавить тебя, а потом Аарона и Мириам.
  • O My people, remember now
    What Balak king of Moab counseled,
    And what Balaam the son of Beor answered him,
    From [b]Acacia Grove to Gilgal,
    That you may know the righteousness of the Lord.”
  • Народ Мой, чтобы познать праведные дела Господа, вспомни, что замышлял Валак, царь моавитян, и что ответил ему Валаам, сын Веора. Вспомни своё путешествие из Ситтима в Галгал. Помни всё это, и ты познаешь праведность Господа".
  • With what shall I come before the Lord,
    And bow myself before the High God?
    Shall I come before Him with burnt offerings,
    With calves a year old?
  • С чем приду я к Господу и склонюсь перед Всевышним? Предстать ли мне пред Ним с жертвоприношениями, с однолетними тельцами?
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    Ten thousand rivers of oil?
    Shall I give my firstborn for my transgression,
    [c]The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Будет ли доволен Господь, если принести Ему тысячу баранов или десять тысяч рек масла? Или принести мне своего первенца за искупление моих преступлений, плод чрева моего за грех моей души?
  • He has shown you, O man, what is good;
    And what does the Lord require of you
    But to do justly,
    To love [d]mercy,
    And to walk humbly with your God?
  • Человек, Господь сказал тебе, что есть добро. Вот что Господь хочет от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и жить смиренно перед Богом твоим.
  • Punishment of Israel’s Injustice

    The Lord’s voice cries to the city —
    Wisdom shall see Your name:
    “Hear the rod!
    Who has appointed it?
  • Слушайте! Господь взывает к городу — мудрые чтят имя Господа. Страшитесь кнута и Того, Кто наказывает им.
  • Are there yet the treasures of wickedness
    In the house of the wicked,
    And the short measure that is an abomination?
  • А нечестивые люди прячут ли ещё награбленные сокровища? Обманывают ли нечестивые людей, отвешивая в корзинах уменьшенной меры? Да, всё это ещё происходит!
  • Shall I count pure those with the wicked scales,
    And with the bag of deceitful weights?
  • Оправдать ли Мне людей, у которых в ходу неправильные весы и гири, чтобы обманывать людей?
  • For her rich men are full of violence,
    Her inhabitants have spoken lies,
    And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Богачи в этом городе жестокие, народ лживый, и язык их обманчив.
  • “Therefore I will also make you sick by striking you,
    By making you desolate because of your sins.
  • Поэтому и начал Я наказывать тебя. Я погублю тебя за твои грехи.
  • You shall eat, but not be satisfied;
    [e]Hunger shall be in your midst.
    You may carry some away,[f] but shall not save them;
    And what you do rescue I will give over to the sword.
  • Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.
  • “You shall sow, but not reap;
    You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil;
    And make sweet wine, but not drink wine.
  • Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете давить виноград, но не выпьете вина.
  • For the statutes of Omri are kept;
    All the works of Ahab’s house are done;
    And you walk in their counsels,
    That I may make you a [g]desolation,
    And your inhabitants a hissing.
    Therefore you shall bear the reproach of [h]My people.”
  • Вы сохранили обычаи Амврия, все привычки дома Ахавова и их традиции. И посему, Я предам вас разрушению, а народ ваш осмеянию, и понесёте вы презрение других народов. Люди будут свистеть в недоумении, когда увидят ваши разрушенные города. Мой поруганный народ будет уведён, как пленник.

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025