Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 6) | (Nahum 1) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Sorrow for Israel’s Sins

    Woe is me!
    For I am like those who gather summer fruits,
    Like those who glean vintage grapes;
    There is no cluster to eat
    Of the first-ripe fruit which my soul desires.
  • Горе менї! я стою оце, неначе по жнивах, мов у виноградї по зборах: анї ягодки, щоб з'їсти, анї иншого спілого плоду, якого душа бажає.
  • The faithful[a] man has perished from the earth,
    And there is no one upright among men.
    They all lie in wait for blood;
    Every man hunts his brother with a net.
  • Позникали з землї милосердні, нема між людьми справедливих: всї засїдають, щоб кров пролити, брат на брата сїть заставляє.
  • That they may successfully do evil with both hands —
    The prince asks for gifts,
    The judge seeks a bribe,
    And the great man utters his evil desire;
    So they scheme together.
  • На лихе у всїх готові руки без угаву; князь дарів вимагає, і суддя судить за гостинцї, а вельможі виявляють без сорому ледачі забаги душі своєї і перекручують справу.
  • The best of them is like a brier;
    The most upright is sharper than a thorn hedge;
    The day of your watchman and your punishment comes;
    Now shall be their perplexity.
  • Лучший з них похожий на терен, а справедливий — ще гірший, нїж бодяччє в плотї. Надходить день, заповіданий віщими твоїми; й караючі навідання твої; борзо прийде на них трівога.
  • Do not trust in a friend;
    Do not put your confidence in a companion;
    Guard the doors of your mouth
    From her who lies in your bosom.
  • Тодї годї буде діймати віри другові, тодї не звіряйсь приятелеві, ба й перед тою, що лежить на лонї твойму, стережи двері уст твоїх.
  • For son dishonors father,
    Daughter rises against her mother,
    Daughter-in-law against her mother-in-law;
    A man’s enemies are the men of his own household.
  • Тодї бо син зневажати ме батька, дочка повстане на матїр, невістка на свекруху, — ворогами стануть чоловікові домашні його.
  • Therefore I will look to the Lord;
    I will wait for the God of my salvation;
    My God will hear me.
  • Я ж буду споглядати до Господа, буду вповати на Бога рятунку мого: Бог мій почує мене.
  • Israel’s Confession and Comfort

    Do not rejoice over me, my enemy;
    When I fall, I will arise;
    When I sit in darkness,
    The Lord will be a light to me.
  • О, не тїшся моїм горем, моя ворожице! Хоч і впаду я, то знов устану; хоч попаду в темряву, то Господь мене осьвітить.
  • I will bear the indignation of the Lord,
    Because I have sinned against Him,
    Until He pleads my case
    And executes justice for me.
    He will bring me forth to the light;
    I will see His righteousness.
  • Мушу гнїв Господень перетерпіти, — бо я согрішив перед ним —, доки не скінчить справу мою, не довершить суду надо мною; а тодї він виведе мене на сьвітло, а я спізнаю справедливість його.
  • Then she who is my enemy will see,
    And shame will cover her who said to me,
    “Where is the Lord your God?”
    My eyes will see her;
    Now she will be trampled down
    Like mud in the streets.
  • І побачить те ворожиця моя, й окриється стидом, за те, що договорювала менї: Де Господь, Бог твій? І надивляться очі мої, як її будуть топтати, неначе ту грязь на улицях.
  • In the day when your walls are to be built,
    In that day [b]the decree shall go far and wide.
  • Коли ж прийде час відбудови мурів твоїх (Ерусалиме), — в той час скінчиться призначена кара.
  • In that day they[c] shall come to you
    From Assyria and the [d]fortified cities,
    From the [e]fortress to [f]the River,
    From sea to sea,
    And mountain to mountain.
  • Тодї прийдуть до тебе з Ассириї і з міст Египецьких, від самого Египту аж до ріки Ефрату, від моря до моря, й від гори до гори.
  • Yet the land shall be desolate
    Because of those who dwell in it,
    And for the fruit of their deeds.
  • А їх земля стане пустинею за провини осадників її, за плоди їх учинків.
  • God Will Forgive Israel

    Shepherd Your people with Your staff,
    The flock of Your heritage,
    Who dwell [g]solitarily in a woodland,
    In the midst of Carmel;
    Let them feed in Bashan and Gilead,
    As in days of old.
  • Ой паси ж нарід твій жезлом твоїм — вівцї наслїддя твого, що в лїсї самі блукають, паси їх на Кармель-горі; так, нехай пасуться на Базанї й Галаадї, як се було в давнезні давна!
  • “As in the days when you came out of the land of Egypt,
    I will show [h]them wonders.”
  • Як у виходї твойму з землї Египецької, явлю я йому знов предивні чудеса.
  • The nations shall see and be ashamed of all their might;
    They shall put their hand over their mouth;
    Their ears shall be deaf.
  • Побачать се невірні та й засоромляться, хоч вони такі могутні; роти собі позатулюють руками, уші в них оглухнуть.
  • They shall lick the dust like a serpent;
    They shall crawl from their holes like [i]snakes of the earth.
    They shall be afraid of the Lord our God,
    And shall fear because of You.
  • Землю лизати муть, наче гадюка; наче полози, повиповзують із притулків своїх; злякаються Господа, Бога нашого, та й тебе збояться.
  • Who is a God like You,
    Pardoning iniquity
    And passing over the transgression of the remnant of His heritage?
    He does not retain His anger forever,
    Because He delights in mercy.[j]
  • О, хто такий Бог, як ти, що гріхи прощаєш, і не памятаєш проступків останкові наслїддя твого? Нї, він не гнївається по віки, бо любить милосердуватись.
  • He will again have compassion on us,
    And will subdue our iniquities.
    You will cast all [k]our sins
    Into the depths of the sea.
  • Так, він ізнов змилосердиться над нами, зотре беззаконність нашу. Ти вкинеш у глибінь морську гріхи наші.
  • You will give truth to Jacob
    And [l]mercy to Abraham,
    Which You have sworn to our fathers
    From days of old.
  • Ти явиш вірність твою Яковові, й милосердє Аврамові, яке, заклявшись, обіцяв єси отцям нашим у днях давних.

  • ← (Micah 6) | (Nahum 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025