Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Just Shall Live by Faith

    I will stand my watch
    And set myself on the rampart,
    And watch to see what He will say to me,
    And what I will answer when I am corrected.
  • Нехай я стою́ на сторо́жі своїй, і нехай на обло́зі я стану, і хай вигляда́ю, щоб бачити, що він буде казати мені, і що́ відповість на жало́бу мою.
  • The Just Live by Faith

    Then the Lord answered me and said:
    “Write the vision
    And make it plain on tablets,
    That he may run who reads it.
  • А Госпо́дь відповів та й сказав: Напиши це виді́ння і поясни́ на табли́цях, щоб чита́ч його ле́гко читав.
  • For the vision is yet for an appointed time;
    But at the end it will speak, and it will not lie.
    Though it tarries, wait for it;
    Because it will surely come,
    It will not tarry.
  • Бо ще на умо́влений час це виді́ння, і приспішає кінець, і не обма́не. Якщо б протягну́лось, чекай ти його, бо воно конче при́йде, не спі́зниться.
  • “Behold the proud,
    His soul is not upright in him;
    But the just shall live by his faith.
  • Ось надута, не про́ста душа його в ньому, а праведний житиме вірою своєю.
  • Woe to the Wicked

    “Indeed, because he transgresses by wine,
    He is a proud man,
    And he does not stay at home.
    Because he enlarges his desire as [a]hell,
    And he is like death, and cannot be satisfied,
    He gathers to himself all nations
    And heaps up for himself all peoples.
  • І що ж, — як зрадли́ве вино, так го́рда люди́на споко́ю не знає: він роззя́влює па́щу свою, як шео́л, і не наси́чується, як та смерть, і всіх людей він до се́бе збирає, і всі наро́ди до себе згрома́джує.
  • “Will not all these take up a proverb against him,
    And a taunting riddle against him, and say,
    ‘Woe to him who increases
    What is not his — how long?
    And to him who loads himself with [b]many pledges’?
  • Чи ж усі вони не складуть припові́стки на нього та зага́дки насмі́шливої йому не прока́жуть: „Горе тому́, хто для себе розмно́жує те, що не його́! Аж до́ки це бу́де? Горе тому́, хто чинить тяжко́ю заставу на се́бе!“
  • Will not [c]your creditors rise up suddenly?
    Will they not awaken who oppress you?
    And you will become their booty.
  • Хіба на́гло не встануть оті, хто тебе́ буде гри́зти, і збу́дяться ті, хто тебе́ попиха́є, і за здо́бич ти станеш для них?
  • Because you have plundered many nations,
    All the remnant of the people shall plunder you,
    Because of men’s [d]blood
    And the violence of the land and the city,
    And of all who dwell in it.
  • За те, що ти грабува́в був багато наро́дів, вся ре́шта наро́дів тебе пограбу́є за ту людську кров, і за наси́льство над краєм, над містом та над усіма́, хто ме́шкає в ньому.
  • “Woe to him who covets evil gain for his house,
    That he may set his nest on high,
    That he may be delivered from the [e]power of disaster!
  • Горе тому́, хто неправедний зиск побирає для дому свого́, щоб покласти гніздо́ своє на висоті́, і тим із рук злого врято́ваним бути!
  • You give shameful counsel to your house,
    Cutting off many peoples,
    And sin against your soul.
  • Нара́див ти сором для дому свого́, щоб кінець учинити числе́нним наро́дам, і ти прогріши́вся за душу свою́.
  • For the stone will cry out from the wall,
    And the beam from the timbers will answer it.
  • Бо камінь з стіни буде кли́кати, і йому́ відповість сволок із де́рева.
  • “Woe to him who builds a town with bloodshed,
    Who establishes a city by iniquity!
  • Горе тому́, хто кров'ю місто будує, хто беззако́нням встановлює го́род!
  • Behold, is it not of the Lord of hosts
    That the peoples labor [f]to feed the fire,
    And nations weary themselves in vain?
  • Чи ж оце не від Господа Саваота, що народи тру́дяться для огню́, і му́чаться люди на ма́рність?
  • For the earth will be filled
    With the knowledge of the glory of the Lord,
    As the waters cover the sea.
  • Бо пізна́нням Господньої слави напо́внена буде земля, як море вода покрива́є.
  • “Woe to him who gives drink to his neighbor,
    [g]Pressing him to your bottle,
    Even to make him drunk,
    That you may look on [h]his nakedness!
  • Горе тому, хто́ свого бли́жнього напо́ює з ке́ліху гніву свого́, і по́їть, щоб ба́чити со́ром його́!
  • You are filled with shame instead of glory.
    You also — drink!
    And [i]be exposed as uncircumcised!
    The cup of the Lord’s right hand will be turned against you,
    And utter shame will be on your glory.
  • ти наси́тишся га́ньбою більше, як славою. Пий також ти, та показуй свій сором! На тебе обе́рнеться ке́ліх прави́ці Господньої, га́ньба ж на славу твою!
  • For the violence done to Lebanon will cover you,
    And the plunder of beasts which made them afraid,
    Because of men’s blood
    And the violence of the land and the city,
    And of all who dwell in it.
  • Бо наси́лля твоє над Ліва́ном на тебе спаде́, а грабу́нок худоби зламає тебе за кров лю́дську, та за насилля над кра́єм, над містом та над усіма́, хто ме́шкає в ньому.
  • “What profit is the image, that its maker should carve it,
    The molded image, a teacher of lies,
    That the maker of its mold should trust in it,
    To make mute idols?
  • Яки́й дасть пожи́ток бовва́н, що його ви́різьбив творець його́, і ві́длив, і вчитель неправди, що творець його мав охоту чинити богів цих німих?
  • Woe to him who says to wood, ‘Awake!’
    To silent stone, ‘Arise! It shall teach!’
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    Yet in it there is no breath at all.
  • Горе тому́, хто дереву каже: „Збуди́сь“, мовчазли́вому каменю: „Зру́шся!“ Чи він буде навчати? Ось він срі́блом та золотом ви́кладений, але жо́дного духу в ньому нема!
  • “But the Lord is in His holy temple.
    Let all the earth keep silence before Him.”
  • А Господь у Своїм храмі святім, — мовчи перед обличчям Його, уся зе́мле!“

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025