Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Prophet’s Prayer

    A prayer of Habakkuk the prophet, on [a]Shigionoth.
  • Молитва пророка Аввакума. Для пения.
  • O Lord, I have heard Your speech and was afraid;
    O Lord, revive Your work in the midst of the years!
    In the midst of the years make it known;
    In wrath remember mercy.
  • Господь, услышал Я весть о славе Твоей. Я поражён великими делами, которые Ты творил в прошлом, Господи! Теперь Я молю, чтоб Ты творил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни. Но во гневе вспомни и прояви к нам милость. Селах.
  • God came from Teman,
    The Holy One from Mount Paran. Selah
    His glory covered the heavens,
    And the earth was full of His praise.
  • Бог идёт из Фемана. Святый идёт от горы Фаран. Селах. Величие Господа покрыло небеса! Славою Его наполнилась земля!
  • His brightness was like the light;
    He had rays flashing from His hand,
    And there His power was hidden.
  • И от руки Его исходят лучи света. Она, как яркий свет. В руке Его скрыта такая сила.
  • Before Him went pestilence,
    And fever followed at His feet.
  • Впереди Него шли болезни, а по стопам Его шло разрушение.
  • He stood and measured the earth;
    He looked and startled the nations.
    And the everlasting mountains were scattered,
    The perpetual hills bowed.
    His ways are everlasting.
  • Господь стоял и судил землю. И под Его взглядом в страхе затрепетали народы всех стран. Обрушились вековые горы и осели древние холмы. Извечны пути Господа!
  • I saw the tents of Cushan in affliction;
    The curtains of the land of Midian trembled.
  • Я видел, что в беде города Эфиопские. Дома земли Мадиамской дрожали от страха.
  • O Lord, were You displeased with the rivers,
    Was Your anger against the rivers,
    Was Your wrath against the sea,
    That You rode on Your horses,
    Your chariots of salvation?
  • Господи, разве гневался Ты на реки? Разве гневался Ты на потоки? Разве гневался Ты на море, когда скакали Твои кони и победоносные колесницы?
  • Your bow was made quite ready;
    Oaths were sworn over Your [b]arrows. Selah
    You divided the earth with rivers.
  • И даже тогда Ты показал радугу — доказательство Твоего соглашения с людьми земли. Селах. Ты рассёк землю реками.
  • The mountains saw You and trembled;
    The overflowing of the water passed by.
    The deep uttered its voice,
    And lifted its hands on high.
  • Увидев Тебя, сотрясались вершины. Воды отступили от суши; вода морская взревела, ибо потеряла она власть над землёй.
  • The sun and moon stood still in their habitation;
    At the light of Your arrows they went,
    At the shining of Your glittering spear.
  • Луна и солнце потеряли свой блеск, перестали светить, видя яркие вспышки молний Твоих. Эти молнии были подобны копьям и стрелам, летящим в пространстве.
  • You marched through the land in indignation;
    You [c]trampled the nations in anger.
  • Во гневе проходил Ты по земле, и негодуя, Ты карал народы.
  • You went forth for the salvation of Your people,
    For salvation with Your Anointed.
    You struck the head from the house of the wicked,
    By laying bare from foundation to neck. Selah
  • Пришёл Ты, чтобы спасти, народ Твой. Пришёл, чтобы вести к победе Тобою избранного царя. Ты убил главу каждой бесчестной семьи, от самых малых до самых великих в стране. Селах.
  • You thrust through with his own arrows
    The head of his villages.
    They came out like a whirlwind to scatter me;
    Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
  • Посохом Моисея Ты остановил солдат врага, которые, грозе подобно, пришли сражаться против нас. Они думали, что нас победить так же легко, как тайно бедняка ограбить.
  • You walked through the sea with Your horses,
    Through the heap of great waters.
  • Коней Своих Ты провёл через море, от них всколыхнулись великие воды.
  • When I heard, my body trembled;
    My lips quivered at the voice;
    Rottenness entered my bones;
    And I trembled in myself,
    That I might rest in the day of trouble.
    When he comes up to the people,
    He will invade them with his troops.
  • Всё моё тело сотряслось, когда я услышал рассказ. И громко я засвистел. Ослабли кости мои и я стоял, содрогаясь. Но терпеливо я буду ждать день разрушения, когда враг нагрянет на народ.
  • A Hymn of Faith

    Though the fig tree may not blossom,
    Nor fruit be on the vines;
    Though the labor of the olive may fail,
    And the fields yield no food;
    Though the flock may be cut off from the fold,
    And there be no herd in the stalls —
  • Хотя инжир может не вырасти на фиговых деревьях, и виноград не созреть на лозе, хотя оливы могут не принести плодов, и поля не дать урожая, хотя может не остаться в загоне овец, и не быть скота в стойлах,
  • Yet I will rejoice in the Lord,
    I will joy in the God of my salvation.
  • я всё же буду радоваться в Господе и ликовать о Спасителе моём.
  • [d]The Lord God is my strength;
    He will make my feet like deer’s feet,
    And He will make me walk on my high hills.
    To the Chief Musician. With my stringed instruments.
  • Господь Всемогущий даёт мне силу. Он помогает мне бежать, как быстроногому оленю. Он на высоты бережно меня возводит. Начальнику хора. На струнных инструментах.

  • ← (Habakkuk 2) | (Zephaniah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025