Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Wickedness of Jerusalem

    Woe to her who is rebellious and polluted,
    To the oppressing city!
  • О, славне і викуплене, місто голубко!
  • She has not obeyed His voice,
    She has not received correction;
    She has not trusted in the Lord,
    She has not drawn near to her God.
  • Не послухалось голосу, не сприйняло напоумлення, не поклало надії на Господа і не наблизилося до свого Бога.
  • Her princes in her midst are roaring lions;
    Her judges are evening wolves
    That leave not a bone till morning.
  • Його володарі в ньому, як леви, що ричать. Його судді, як вовки Аравії, не залишали до ранку.
  • Her prophets are insolent, treacherous people;
    Her priests have [a]polluted the sanctuary,
    They have done violence to the law.
  • Його пророки легкі, зневажливі мужі. Його священики опоганюють святе і є безбожними щодо закону.
  • The Lord is righteous in her midst,
    He will do no unrighteousness.
    [b]Every morning He brings His justice to light;
    He never fails,
    But the unjust knows no shame.
  • А Господь праведний посеред нього і не зробить неправедне. Вранці, вранці дасть Його суд у світлі і неправедність не на перемогу.
  • “I have cut off nations,
    Their fortresses are devastated;
    I have made their streets desolate,
    With none passing by.
    Their cities are destroyed;
    There is no one, no inhabitant.
  • Я скинув гордих зіпсуттям, пропали їхні шпилі. Я спустошив їхні дороги, щоб вони зовсім не проходили. Пропали їхні міста, тому що не було нікого, і вони не жили.
  • I said, ‘Surely you will fear Me,
    You will receive instruction’ —
    So that her dwelling would not be cut off,
    Despite everything for which I punished her.
    But [c]they rose early and corrupted all their deeds.
  • Я сказав: Лише бійтеся Мене і одержите напоумлення, і не будете винищені з-перед її [1] очей, у всьому, у чому Я на ній помстився. Приготуй, устань вранці, зітліло все їхнє листя.
  • A Faithful Remnant

    “Therefore wait for Me,” says the Lord,
    “Until the day I rise up [d]for plunder;
    My determination is to gather the nations
    To My assembly of kingdoms,
    To pour on them My indignation,
    All My fierce anger;
    All the earth shall be devoured
    With the fire of My jealousy.
  • Через це терпеливо чекай Мене, — говорить Господь, — у день Мого вставання на суд. Тому що Мій суд на збори народів, щоб прийняти царів, аби на них пролити весь гнів Мого обурення. Тому що у вогні Моєї ревності вся земля буде знищена.
  • “For then I will restore to the peoples a pure [e]language,
    That they all may call on the name of the Lord,
    To serve Him with one accord.
  • Адже тоді Я поверну на народи народ на його рід, щоб усі прикликали Ім’я Господа, щоб служили Йому під одним ярмом.
  • From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers,
    The daughter of My dispersed ones,
    Shall bring My offering.
  • З кінців рік Ефіопії принесуть Мені жертви.
  • In that day you shall not be shamed for any of your deeds
    In which you transgress against Me;
    For then I will take away from your midst
    Those who rejoice in your pride,
    And you shall no longer be haughty
    In My holy mountain.
  • У той день не застидаєшся всіх твоїх задумів, якими ти був безбожним проти Мене. Бо тоді Я заберу від тебе зневаги Твоєї гордості, і більше не продовжуватимеш величатися на Моїй святій горі.
  • I will leave in your midst
    A meek and humble people,
    And they shall trust in the name of the Lord.
  • І залишу в тобі лагідний і покірний народ, і шануватимуть Ім’я Господа
  • The remnant of Israel shall do no unrighteousness
    And speak no lies,
    Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth;
    For they shall feed their flocks and lie down,
    And no one shall make them afraid.”
  • ті, що залишилися з Ізраїля, і не чинитимуть неправедності, і не говоритимуть марне, і не знайдеться в їхніх устах обманливий язик, тому що вони пастимуться і поселяться, і не буде нікого, хто лякатиме їх.
  • Joy in God’s Faithfulness

    Sing, O daughter of Zion!
    Shout, O Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Радій, Дочко Сіону! Звіщай, дочко Єрусалима! Радій і веселися від усього твого серця, дочко Єрусалиме!
  • The Lord has taken away your judgments,
    He has cast out your enemy.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    You shall [f]see disaster no more.
  • Господь забрав твої неправедності, Він тебе викупив з руки твоїх ворогів. Цар Ізраїля, Господь, посеред тебе, — більше не побачиш зла.
  • In that day it shall be said to Jerusalem:
    “Do not fear;
    Zion, let not your hands be weak.
  • У той час Господь скаже Єрусалимові: Кріпися, Сіоне, хай не ослабнуть твої руки!
  • The Lord your God in your midst,
    The Mighty One, will save;
    He will rejoice over you with gladness,
    He will quiet you with His love,
    He will rejoice over you with singing.”
  • Твій Господь Бог посеред тебе, Сильний тебе врятує, наведе на тебе радість і обновить тебе у Своїй любові! І Він зрадіє над тобою у веселості, як у день свята.
  • “I will gather those who sorrow over the appointed assembly,
    Who are among you,
    To whom its reproach is a burden.
  • І Я зберу розбитих. Горе, хто поклав на неї погорду?
  • Behold, at that time
    I will deal with all who afflict you;
    I will save the lame,
    And gather those who were driven out;
    I will appoint them for praise and fame
    In every land where they were put to shame.
  • Ось Я в тобі зроблю задля тебе, — говорить Господь, — у той час, і спасу пригноблену і відкинену. Я прийму і поставлю їх на похвалу, зроблю славними по всій землі.
  • At that time I will bring you back,
    Even at the time I gather you;
    For I will give you [g]fame and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I return your captives before your eyes,”
    Says the Lord.
  • І в той час засоромляться, коли Я вам зроблю добро, і в час, коли Я вас прийму. Тому що Я дам вас славними і на похвалу поміж усіма народами землі, коли Я поверну ваш полон перед вами, — говорить Господь.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025