Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Desolation of Israel

    Open your doors, O Lebanon,
    That fire may devour your cedars.
  • Распахни свои двери, Ливан,
    пусть огонь пожрет твои кедры!

  • Wail, O cypress, for the cedar has fallen,
    Because the mighty trees are ruined.
    Wail, O oaks of Bashan,
    For the thick forest has come down.
  • Плачь, кипарис, потому что рухнул кедр;
    погибли величественные деревья.
    Плачьте, дубы Башана,50
    вырублен непроходимый лес.

  • There is the sound of wailing shepherds!
    For their glory is in ruins.
    There is the sound of roaring lions!
    For the [a]pride of the Jordan is in ruins.
  • Слышен плач пастухов:
    их богатые выгоны разорены.
    Слышен рев молодых львов:
    вырублены их чащи у реки Иордана.

  • Prophecy of the Shepherds

    Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter,
  • Так говорит Господь, мой Бог:
    — Паси овец,51 обреченных на убой.
  • whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their shepherds do not pity them.
  • Покупатели безнаказанно убивают их; те, кто продал их, говорят: «Слава Господу, я разбогател!» — и пастухи о них не жалеют.
  • For I will no longer pity the inhabitants of the land,” says the Lord. “But indeed I will give everyone into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They shall [b]attack the land, and I will not deliver them from their hand.”
  • Ведь Я больше не стану жалеть обитателей страны, — возвещает Господь. — Я отдам всякого в руки ближнего его и в руки его царя; они будут опустошать страну, а Я не стану спасать никого от их рук.
  • So I fed the flock for slaughter, [c]in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called [d]Beauty, and the other I called [e]Bonds; and I fed the flock.
  • Я52 пас беднейших овец отары, обреченных на убой. Я взял два посоха и назвал один «Благоволением», а другой «Единством», и пас отару.
  • I [f]dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
  • Then I said, “I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh.”
  • и сказал: «Я не буду больше вашим пастухом. Пусть умирающий умрет, а гибнущий погибнет. Пусть оставшиеся поедают друг друга».
  • And I took my staff, [g]Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.
  • Я взял свой посох, называвшийся «Благоволением», и сломал его, расторгнув завет, который я заключил со всеми народами.
  • So it was broken on that day. Thus the[h] poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • Then I said to them, “If it is [i]agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain.” So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.
  • Я сказал им:
    — Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите.
    И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
  • And the Lord said to me, “Throw it to the potter” — that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord for the potter.
  • Господь сказал мне:
    — Брось их горшечнику — высоко же они Меня оценили!
    Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника.53
  • Then I cut in two my other staff, [j]Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • Затем я сломал второй посох, называвшийся «Единством», разорвав узы братства между Иудой и Израилем.
  • And the Lord said to me, “Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.
  • Господь сказал мне:
    — Возьми снова орудия глупого пастуха.
  • For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces.
  • Я дам этой стране пастуха, который не будет беспокоиться о пропавших, искать молодых, лечить увечных и кормить здоровых, а будет есть мясо отборных овец, отрывая даже копыта.
  • “Woe to the worthless shepherd,
    Who leaves the flock!
    A sword shall be against his arm
    And against his right eye;
    His arm shall completely wither,
    And his right eye shall be totally blinded.”
  • Горе скверному пастуху,
    оставляющему отару!
    Пусть меч поразит его руку и правый глаз!
    Пусть рука его совсем иссохнет,
    и правый глаз совершенно ослепнет!


  • ← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025