Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Он показал мне первосвященника Иисуса, стоявшего перед Ангелом Господним, и сатану,12 стоявшего по правую руку от него, чтобы обвинять его.
And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?”
Господь сказал сатане:
— Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
— Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду.
Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, “Take away the filthy garments from him.” And to him He said, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes.”
Ангел сказал тем, кто стоял перед ним:
— Снимите с него грязную одежду.
Затем Он сказал Иисусу:
— Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
— Снимите с него грязную одежду.
Затем Он сказал Иисусу:
— Смотри, Я снял с тебя твой грех и одену тебя в праздничную одежду.
And I said, “Let them put a clean turban on his head.”
So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.
So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.
Я сказал:
— Пусть они наденут ему на голову чистый убор.
Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Господень стоял рядом.
— Пусть они наденут ему на голову чистый убор.
Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Господень стоял рядом.
The Coming Branch
Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
Ангел Господень предупредил Иисуса:
“Thus says the Lord of hosts:
‘If you will walk in My ways,
And if you will keep My command,
Then you shall also judge My house,
And likewise have charge of My courts;
I will give you places to walk
Among these who stand here.
‘If you will walk in My ways,
And if you will keep My command,
Then you shall also judge My house,
And likewise have charge of My courts;
I will give you places to walk
Among these who stand here.
— Так говорит Господь Сил: «Если ты будешь ходить по Моим путям и исполнять Мои установления, то будешь распоряжаться в Моем доме и смотреть за Моими дворами, и Я дам тебе свободный доступ к Себе, такой же, как у стоящих здесь.
Слушай, первосвященник Иисус, вместе со своими собратьями, сидящими перед тобой, прообразами будущего: Я приведу Моего Слугу, Ветвь.13
For behold, the stone
That I have laid before Joshua:
Upon the stone are seven eyes.
Behold, I will engrave its inscription,’
Says the Lord of hosts,
‘And I will remove the iniquity of that land in one day.
That I have laid before Joshua:
Upon the stone are seven eyes.
Behold, I will engrave its inscription,’
Says the Lord of hosts,
‘And I will remove the iniquity of that land in one day.
Вот камень, который Я положил перед Иисусом! На камне — семь глаз,14 и Я сделаю на нем надпись, — возвещает Господь Сил, — и сниму грех этой земли в один день.