Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Jerusalem, Holy City of the Future

    Again the word of the Lord of hosts came, saying,
  • И было слово Господа Саваофа:
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘I am [a]zealous for Zion with great [b]zeal;
    With great [c]fervor I am zealous for her.’
  • так говорит Господь Саваоф: возревновал Я о Сионе ревностью великою, и с великим гневом возревновал Я о нём.
  • “Thus says the Lord:
    ‘I will return to Zion,
    And dwell in the midst of Jerusalem.
    Jerusalem shall be called the City of Truth,
    The Mountain of the Lord of hosts,
    The Holy Mountain.’
  • Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа — горою святыни.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Old men and old women shall again sit
    In the streets of Jerusalem,
    Each one with his staff in his hand
    Because of [d]great age.
  • Так говорит Господь Саваоф: опять старцы и старицы будут сидеть на улицах в Иерусалиме, каждый с посохом в руке, от множества дней.
  • The streets of the city
    Shall be full of boys and girls
    Playing in its streets.’
  • И улицы города сего наполнятся отроками и отроковицами, играющими на улицах его.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘If it is [e]marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days,
    Will it also be marvelous in My eyes?’
    Says the Lord of hosts.
  • Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Behold, I will save My people from the land of the [f]east
    And from the land of the [g]west;
  • Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
  • I will bring them back,
    And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
    They shall be My people
    And I will be their God,
    In truth and righteousness.’
  • и приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, и Я буду их Богом, в истине и правде.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Let your hands be strong,
    You who have been hearing in these days
    These words by the mouth of the prophets,
    Who spoke in the day the foundation was laid
    For the house of the Lord of hosts,
    That the temple might be built.
  • Так говорит Господь Саваоф: укрепите руки ваши вы, слышащие ныне слова сии из уст пророков, бывших при основании дома Господа Саваофа, для создания храма.
  • For before these days
    There were no wages for man nor any hire for beast;
    There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
    For I set all men, everyone, against his neighbor.
  • Ибо прежде дней тех не было возмездия для человека, ни возмездия за труд животных; ни уходящему, ни приходящему не было покоя от врага; и попускал Я всякого человека враждовать против другого.
  • But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
  • А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
  • ‘For the [h]seed shall be prosperous,
    The vine shall give its fruit,
    The ground shall give her increase,
    And the heavens shall give their dew —
    I will cause the remnant of this people
    To possess all these.
  • Ибо посев будет в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст произведения свои, и небеса будут давать росу свою, и всё это Я отдам во владение оставшемуся народу сему.
  • And it shall come to pass
    That just as you were a curse among the nations,
    O house of Judah and house of Israel,
    So I will save you, and you shall be a blessing.
    Do not fear,
    Let your hands be strong.’
  • И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши!
  • “For thus says the Lord of hosts:
    ‘Just as I determined to [i]punish you
    When your fathers provoked Me to wrath,’
    Says the Lord of hosts,
    ‘And I would not relent,
  • Ибо так говорит Господь Саваоф; как Я определил наказать вас, когда отцы ваши прогневали Меня, говорит Господь Саваоф, и не отменил,
  • So again in these days
    I am determined to do good
    To Jerusalem and to the house of Judah.
    Do not fear.
  • так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!
  • These are the things you shall do:
    Speak each man the truth to his neighbor;
    Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу; по истине и миролюбно судите у ворот ваших.
  • Let none of you think evil in [j]your heart against your neighbor;
    And do not love a false oath.
    For all these are things that I hate,’
    Says the Lord.”
  • Никто из вас да не мыслит в сердце своём зла против ближнего своего, и ложной клятвы не любите, ибо всё это Я ненавижу, говорит Господь.
  • Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • И было ко мне слово Господа Саваофа:
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘The fast of the fourth month,
    The fast of the fifth,
    The fast of the seventh,
    And the fast of the tenth,
    Shall be joy and gladness and cheerful feasts
    For the house of Judah.
    Therefore love truth and peace.’
  • так говорит Господь Саваоф: пост четвёртого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и весёлым торжеством; только любите истину и мир.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Peoples shall yet come,
    Inhabitants of many cities;
  • Так говорит Господь Саваоф: ещё будут приходить народы и жители многих городов;
  • The inhabitants of one city shall go to another, saying,
    “Let us continue to go and pray before the Lord,
    And seek the Lord of hosts.
    I myself will go also.”
  • и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдём молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; и каждый скажет: пойду и я.
  • Yes, many peoples and strong nations
    Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
    And to pray before the Lord.’
  • И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.
  • “Thus says the Lord of hosts: ‘In those days ten men from every language of the nations shall grasp the [k]sleeve of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
  • Так говорит Господь Саваоф: будет в те дни, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, возьмутся за полу Иудея и будут говорить: мы пойдём с тобою, ибо мы слышали, что с вами Бог.

  • ← (Zechariah 7) | (Zechariah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025