Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Jerusalem, Holy City of the Future
Again the word of the Lord of hosts came, saying,
Again the word of the Lord of hosts came, saying,
І надійшло слово Господа сил небесних, таке:
Так говорить Господь Саваот: Я був повен ревнивої любови до Сиону, тим то й запалав великим гнївом за його.
“Thus says the Lord:
‘I will return to Zion,
And dwell in the midst of Jerusalem.
Jerusalem shall be called the City of Truth,
The Mountain of the Lord of hosts,
The Holy Mountain.’
‘I will return to Zion,
And dwell in the midst of Jerusalem.
Jerusalem shall be called the City of Truth,
The Mountain of the Lord of hosts,
The Holy Mountain.’
Так говорить Господь; Обернуся до Сиону й буду пробувати в Ерусалимі, й звати меться Ерусалим городом правди, а гора Господа сил небесних — горою сьвятою.
Так говорить Господь Саваот: Знов седїти муть по майданах Ерусалимських дїди й баби, кожне з костуром у руці задля довгого віку свого.
The streets of the city
Shall be full of boys and girls
Playing in its streets.’
Shall be full of boys and girls
Playing in its streets.’
І повно буде по городських майданах хлопят і дївчат, що грати муться по улицях.
Так говорить Господь сил: Коли се вдавати меться дивним ув очах останків з народу в тоті днї, то хиба ж воно дивне й у моїх очах? говорить Господь сил небесних.
Так говорить Господь Саваот: Ось, я повизволяю люд мій із земель восточнїх і з земель від заходу сонця;
I will bring them back,
And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
They shall be My people
And I will be their God,
In truth and righteousness.’
And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
They shall be My people
And I will be their God,
In truth and righteousness.’
І поприводжу їх, та й будуть жити в Ерусалимі, й будуть вони моїм людом, а я — їх Богом у правдї й справедливостї.
“Thus says the Lord of hosts:
‘Let your hands be strong,
You who have been hearing in these days
These words by the mouth of the prophets,
Who spoke in the day the foundation was laid
For the house of the Lord of hosts,
That the temple might be built.
‘Let your hands be strong,
You who have been hearing in these days
These words by the mouth of the prophets,
Who spoke in the day the foundation was laid
For the house of the Lord of hosts,
That the temple might be built.
Так говорить Господь сил: Кріпіть руки ваші, ви, що в сих днях чуєте сї слова з уст пророків, що були при засновинах дому Господа сил небесних, щоб храм будувати.
For before these days
There were no wages for man nor any hire for beast;
There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
For I set all men, everyone, against his neighbor.
There were no wages for man nor any hire for beast;
There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
For I set all men, everyone, against his neighbor.
До того бо часу не було нїякої користі нї людям анї користї з роботи скотом; хто виходив і хто ввіходив, не був безпечен од ворога, та й допустив я ворогуванне між людьми одного проти одного.
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
Нині ж я не той, що в прежні часи до останку люду сього, говорить Господь сил.
Посїв бо рости ме в супокою; виноградина давати ме плод свій і земля вроджай свій, та й небо давати ме росу свою, й усе те оддам у посїданнє послїдові люду сього.
And it shall come to pass
That just as you were a curse among the nations,
O house of Judah and house of Israel,
So I will save you, and you shall be a blessing.
Do not fear,
Let your hands be strong.’
That just as you were a curse among the nations,
O house of Judah and house of Israel,
So I will save you, and you shall be a blessing.
Do not fear,
Let your hands be strong.’
І буде так, що, як ви, доме Юдин і доме Ізрайлїв, були прокляттем у народів, так я спасу вас, і будете благословеннєм; то ж не бійтеся; кріпіте руки ваші!
Так говорить Господь сил небесних: Як постановив я був покарати вас, коли батьки ваші гнївили мене, говорить Господь Саваот, та й не відмінив того,
So again in these days
I am determined to do good
To Jerusalem and to the house of Judah.
Do not fear.
I am determined to do good
To Jerusalem and to the house of Judah.
Do not fear.
Так само постановив я нині зробити добро Ерусалимові й Юдиному домові; не бійтеся! .
These are the things you shall do:
Speak each man the truth to his neighbor;
Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
Speak each man the truth to his neighbor;
Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
От же які вчинки вам чинити: Говоріте одно одному правду та й судїте по правдї й задля спокою в воротях ваших.
Не мисліть у вашому серцї нічого лихого одно одному та й не любуйтесь у льживій присязї, се бо все я ненавиджу, говорить Господь.
Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
І надійшло до мене слово Господа Саваота:
“Thus says the Lord of hosts:
‘The fast of the fourth month,
The fast of the fifth,
The fast of the seventh,
And the fast of the tenth,
Shall be joy and gladness and cheerful feasts
For the house of Judah.
Therefore love truth and peace.’
‘The fast of the fourth month,
The fast of the fifth,
The fast of the seventh,
And the fast of the tenth,
Shall be joy and gladness and cheerful feasts
For the house of Judah.
Therefore love truth and peace.’
Так говорить Господь сил небесних: Пости в четвертому, пятому, сьомому й десятому місяцї переміняться домові Юдиному в радощі й в веселі празники; тілько ви полюбіть правду й мир.
“Thus says the Lord of hosts:
‘Peoples shall yet come,
Inhabitants of many cities;
‘Peoples shall yet come,
Inhabitants of many cities;
Так говорить Господь сил: І приходити муть народи й осадники, многих городів;
The inhabitants of one city shall go to another, saying,
“Let us continue to go and pray before the Lord,
And seek the Lord of hosts.
I myself will go also.”
“Let us continue to go and pray before the Lord,
And seek the Lord of hosts.
I myself will go also.”
І будуть приходити осадники одного міста до осадників другого та казати: Ось; ходімо туди, помолитись перед лицем Господнім й шукати ласки в Господа сил небесних; і скажуть ті: пійду й я.
Yes, many peoples and strong nations
Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
And to pray before the Lord.’
Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
And to pray before the Lord.’
І приходити муть многі племена й сильні народи шукати Господа Саваота в Ерусалимі й благати Господа.
Так говорить Господь сил небесних: У ті часи буде так, що десятеро з усяких різномовних народів ухоплять за полу Юдея, й казати муть: Пійдемо й ми з тобою, ми бо чули, що з вами Бог.