Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 10:21
-
New King James Version
-
(en) King James Bible ·
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. -
(en) New International Version ·
Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived. -
(en) English Standard Version ·
Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival. -
(en) New American Standard Bible ·
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival. -
(en) New Living Translation ·
Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came. -
(ru) Синодальный перевод ·
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших. -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафова. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа.