Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
“Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.
А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
“When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
Departure from Sinai
Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.
І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
Над військовими силами племені синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара,
And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
And it shall be, if you go with us — indeed it shall be — that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”
І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
So it was, whenever the ark set out, that Moses said:
“Rise up, O Lord!
Let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
“Rise up, O Lord!
Let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!