Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
А Ізраїль осів у Саттімі. І народ почав чинити розпусту з дочками Моава.
They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
Вони покликали їх до жертв своїх ідолів, і народ їв їхні жертви, і поклонявся їхнім ідолам, —
So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
Ізраїль посвятився Веелфеґорові. Тож Господь запалав гнівом на Ізраїля.
Then the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
І Господь сказав Мойсеєві: Візьми проводирів народу, і подай приклад з них задля Господа перед сонцем — і гнів обурення Господа відвернеться від Ізраїля.
So Moses said to the judges of Israel, “Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor.”
Тож Мойсей сказав ізраїльським племенам: Кожен нехай вб’є свого члена сім’ї, який посвятився Веелфеґорові!
And indeed, one of the children of Israel came and presented to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping at the door of the tabernacle of meeting.
Аж ось прийшов чоловік з ізраїльських синів і привів свого брата до мідійки — перед Мойсеєм і перед усією громадою ізраїльських синів, — вони ж плакали біля входу в намет свідчення.
Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;
А Фінеес, син Елеазара, сина Аарона-священика, побачивши це, піднявся з-посеред громади і, узявши у свою руку короткого списа,
and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.
увійшов за чоловіком-ізраїльтянином усередину і проколов обох, чоловіка-ізраїльтянина і жінку — через її нутро. І пошесть серед ізраїльських синів припинилася.
And those who died in the plague were twenty-four thousand.
А тих, хто помер від пошесті, було двадцять чотири тисячі.
“Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back My wrath from the children of Israel, because he was zealous with My zeal among them, so that I did not consume the children of Israel in My zeal.
Фінеес, син Елеазара, сина Аарона-священика, зупинив Мій гнів на ізраїльських синів, коли Я дійсно виявив ревнощі до них, і Я у Своїх ревнощах повністю не вигубив ізраїльських синів.
Therefore say, ‘Behold, I give to him My covenant of peace;
Таким чином скажи: Ось Я даю йому завіт миру!
І буде для нього і для його нащадків після нього завіт вічного священства — за те, що виявив ревність за свого Бога і звершив викуплення за ізраїльських синів!
Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s house among the Simeonites.
А ім’я ураженого чоловіка-ізраїльтянина, який був убитий разом з мідійкою, — Замврі, син Сали, князь з родини по батьківській лінії тих, які від Симеона.
And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father’s house in Midian.
А ім’я вбитої жінки-мідійки, дочки Сура, князя оммотського племені — Хасві, він — з родини по батьківській лінії тих, які від Мадіана.
Then the Lord spoke to Moses, saying:
І промовив Господь до Мойсея, проголошуючи: Повідом ізраїльським синам, наказуючи:
Бо вони підступно виявляють ворожість до вас, так як підступно чинили з вами через Фоґора і через Хасві — дочку мадіямського вождя, свою сестру, яка була вбита в день пошесті через Фоґора.