Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Second Census of Israel

    And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
  • После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
  • “Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”
  • "Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии".
  • So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
  • В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
  • Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt.”
  • "Пересчитайте всех мужчин от 20 лет и старше, как повелел Моисею Господь". Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта.
  • Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • В роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханохово, от Фаллу — поколение Фаллово,
  • of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
  • от Хецрона — поколение Хецроново, от Харми — поколение Хармиево.
  • These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
  • Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43730.
  • And the son of Pallu was Eliab.
  • У Елиава, сына Фаллуя,
  • The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;
  • было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • И разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
  • Nevertheless the children of Korah did not die.
  • Другие же члены семьи Корея не умерли.
  • The sons of Simeon according to their families were: of [a]Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of [b]Jachin, the family of the Jachinites;
  • Поколения рода Симеонова: от Немуила — поколение Немуилово, от Ямина — поколение Яминово, от Яхина — поколение Яхиново,
  • of [c]Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.
  • от Зары — поколение Зарино, от Саула — поколение Саулово.
  • These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.
  • Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22000.
  • The sons of Gad according to their families were: of [d]Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
  • Поколения рода Гадова: от Цефона — поколение Цефоново, от Хаггия — поколение Хаггиево, от Шуния — поколение Шуниево,
  • of [e]Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
  • от Озния — поколение Озниево, от Елия — поколение Елиево,
  • of [f]Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
  • от Арода — поколение Ародово, от Арелия — поколение Арелиево.
  • These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.
  • Такие поколения были в роду Гадовом, общее же число мужчин в них было 40500.
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Поколения рода Иудина два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане.
  • And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
  • Поколения рода Иудина от Шелы — поколение Шелино, от Фареса — поколение Фаресово, от Зары — поколение Зарино.
  • And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
  • Потомки в роду Фаресовом: от Есрома — поколение Есромово, от Хамула — поколение Хамулово.
  • These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.
  • Такие поколения были в роду Иудином, общее же число мужчин в них было 76500.
  • The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of [g]Puah, the family of the [h]Punites;
  • Поколения в роду Иссахаровом: от Фолы — поколение Фолино, от Фувы — поколение Фувино,
  • of [i]Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
  • от Иашува — поколение Иашувово, от Шимрона — поколение Шимроново.
  • These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.
  • Такие поколения были в роду Иссахаровом, общее же число мужчин в них было 64300.
  • The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
  • Поколения в роду Завулоновом: от Середа — поколение Середово, от Елона — поколение Елоново, от Иахлеила — поколение Иахлеилово.
  • These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.
  • Такие поколения были в роду Завулоновом, общее же число мужчин было 60500.
  • The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
  • У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
  • Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махирово, от Галаада — поколение Галаадово.
  • These are the sons of Gilead: of [j]Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
  • Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезерово, от Хелека — поколение Хелеково,
  • of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;
  • от Асриила — поколение Асриилово, от Шехема — поколение Шехемово,
  • of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.
  • от Шемида — поколение Шемидино, от Хефера — поколение Хеферово.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
  • Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52700.
  • These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of [k]Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
  • Поколения в роду Ефремовом: от Шутелы — поколение Шутелино, от Бехера — поколение Бехерово, от Тахана — поколение Таханово,
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
  • от Арана, сына Шутелы — поколение Араново.
  • These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred.
    These are the sons of Joseph according to their families.
  • Такие поколения были в роду Ефремовом, общее же число мужчин в них было 32500. Все эти люди входили в роды Иосифовы.
  • The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
  • Поколения в роду Вениаминовом: от Белы — поколение Белино, от Ашбела — поколение Ашбелово, от Ахирама — поколение Ахирамово,
  • of Shupham,[l] the family of the Shuphamites; of [m]Hupham, the family of the Huphamites.
  • от Шефуфама — поколение Шефуфамово, от Хуфама — поколение Хуфамово.
  • And the sons of Bela were [n]Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
  • Поколения Белы были: от Арда — поколение Ардово, от Хаамана — поколение Хааманово.
  • These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
  • Такие поколения были в роду Вениаминовом, общее же число мужчин в них было 45600.
  • These are the sons of Dan according to their families: of [o]Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
  • Поколения в роду Дановом: от Шухама — поколение Шухамово, это поколение было в роду Дановом.
  • All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
  • Поколение Шухамово было большое, общее же число мужчин в нём было 64400.
  • The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.
  • Поколения рода Асирова: от Имны — поколение Имнино, от Ишвы — поколение Ишвино, от Верии — поколение Вериино.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
  • Поколение Верии: от Хевера — поколение Хеверово, от Малхиила — поколение Малхиилово.
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • У Асира была также дочь по имени Сара.
  • These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.
  • Такие поколения были в роду Асировом, общее же число мужчин в них было 53400.
  • The sons of Naphtali according to their families were: of [p]Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
  • Поколения в роду Неффалимовом: от Иахцеила — поколение Иахцеилово, от Гуния — поколение Гуниево,
  • of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
  • от Иецера — поколение Иецерово, от Шелемма — поколение Шелеммово.
  • These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
  • Такие были поколения в роду Неффалимовом, общее же число мужчин в них было 45400.
  • These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
  • Итак, общее число мужчин в Израиле было 601730.
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • И сказал Господь Моисею:
  • “To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
  • "Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
  • To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.
  • Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земли, которую они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа,
  • But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
  • бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит название по имени той семьи.
  • According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller.”
  • Земля будет дана каждой семье, как большой так и маленькой; разделяйте землю по жребию".
  • And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
  • Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левиевом: от Гирсона — поколение Гирсоново, от Каафа — поколение Каафово, от Мерари — поколение Мерарино.
  • These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.
  • И ещё поколения рода Левиева: поколение Левниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. Амрам же был из поколения Каафа.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.
  • Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левиева и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
  • To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
  • And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
  • Надав и Авиуд умерли, ибо совершили приношение Господу на недозволенном огне.
  • Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.
  • Общее число мужчин в роду левитов было 23000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
  • These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • Моисей с Елеазаром священником пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда были в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
  • But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
  • За много лет до этого Моисей и священник — Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли, никого из них не осталось в живых.
  • For the Lord had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Ибо Господь сказал тому народу, что они все умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025