Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Inheritance Laws

    Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Якось прийшли дочки Салпаада, сина Офера, сина Ґалаада, сина Махіра, з роду Манасії, з Йосифових синів. Ось їхні імена: Маала, Нуа, Еґла, Мелха і Терса.
  • And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
  • Вони стали перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром, і перед князями, і перед усією громадою біля входу в намет свідчення й кажуть:
  • “Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
  • Наш батько помер у пустелі, та він не був серед натовпу, який збунтувався перед Господом у громаді Коре, але помер за свій власний гріх, а синів він не мав.
  • Why should the name of our father be removed[a] from among his family because he had no son? Give us a [b]possession among our father’s brothers.”
  • Щоб не було викреслене ім’я нашого батька з його роду, оскільки він не має сина, то дайте нам спадок серед братів нашого батька!
  • So Moses brought their case before the Lord.
  • І Мойсей виклав їхню справу перед Господом.
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • А Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.
  • Правильно сказали дочки Салпаада. Даси їм дар — володіння в спадщину поміж синами їхнього батька, і передаси їм частку їхнього батька.
  • And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • Тож скажеш ізраїльським синам, промовляючи: Якщо людина помре і не матиме сина, то передасте його спадщину його дочці.
  • If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
  • Якщо ж він не матиме і дочки, то дасте спадщину його братові.
  • If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • Якщо ж він не матиме і братів, то дасте спадщину братові його батька.
  • And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
  • Якщо ж не буде й братів у його батька, то дасте спадщину його найближчому родичеві з його племені, — хай він успадкує те, що його. І це стане для ізраїльських синів судовим рішенням, згідно із заповіддю Господа Мойсеєві.
  • Joshua the Next Leader of Israel

    Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
  • І сказав Господь Мойсеєві: Зійди на гору, що на тому боці, — це гора Навав, — і поглянь на Ханаанську землю, яку Я даю ізраїльським синам у власність.
  • And when you have seen it, you also shall [c]be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
  • Ти побачиш її і приєднаєшся до свого народу, — як твій брат Аарон приєднався на горі Ор, — так само і ти.
  • For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)
  • Адже ви порушили Моє слово в пустелі Сін, коли громада противилася, щоб святити Мене. Ви Мене не святили перед ними біля води. (Це — Вода Сперечання, Кадиса, у пустелі Сін).
  • Then Moses spoke to the Lord, saying:
  • Тоді Мойсей сказав Господу:
  • “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Хай Господь, Бог духів і всякого тіла, вибере чоловіка для цієї громади,
  • who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • який виходитиме перед ними і який входитиме перед ними, який виводитиме їх і який вводитиме їх; і Господня громада не буде, як отара, що не має пастуха.
  • And the Lord said to Moses: “Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • А Господь промовив до Мойсея, кажучи: Візьми до себе Ісуса, сина Навина, чоловіка, який має в собі Духа, і поклади на нього свої руки.
  • set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate[d] him in their sight.
  • Ти поставиш його перед священиком Елеазаром і заповіси йому перед усією громадою, і заповіси про нього перед ними,
  • And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • і наділиш його частиною своєї слави, щоб його слухалися ізраїльські сини.
  • He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him — all the congregation.”
  • І він стане перед священиком Елеазаром, і запитають про нього перед Господом рішення Об’явлення. За його вказівкою виходитимуть і за його вказівкою входитимуть — він та ізраїльські сини, уся громада одностайно.
  • So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
  • І Мойсей зробив так, як заповів йому Господь. Він узяв Ісуса, поставив його перед священиком Елеазаром і перед усією громадою,
  • And he laid his hands on him and [e]inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • поклав свої руки на нього і наділив його повноваженнями, як Господь і заповів Мойсеєві.

  • ← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025