Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Inheritance Laws

    Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • У Салпаада, сына Хеферова, сына Галаада, сына Махира, сына Манассия, сына Иосифа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
  • Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей:
  • “Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the Lord, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.
  • "Наш отец умер, пока мы скитались в пустыне, умер своей смертью. Он не был с теми, кто присоединился к Корею. (Корей восстал против Господа). Но у нашего отца не было сыновей,
  • Why should the name of our father be removed[a] from among his family because he had no son? Give us a [b]possession among our father’s brothers.”
  • а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца".
  • So Moses brought their case before the Lord.
  • Моисей спросил Господа, что ему делать,
  • And the Lord spoke to Moses, saying:
  • и Господь сказал ему:
  • “The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them.
  • "Дочери Салпаада правы, пусть они разделят землю с братьями их отца; отдайте им землю, которую дали бы их отцу.
  • And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
  • И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям;
  • If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
  • если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям.
  • If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца.
  • And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
  • Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею".
  • Joshua the Next Leader of Israel

    Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
  • И сказал Господь Моисею: "Поднимись на одну из гор в пустыне к востоку от реки Иордан и оттуда посмотри на землю, которую Я даю израильскому народу.
  • And when you have seen it, you also shall [c]be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
  • И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон.
  • For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)
  • Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою". (Это были воды Меривы в пустыне Син неподалёку от Кадиса).
  • Then Moses spoke to the Lord, saying:
  • Моисей ответил Господу:
  • “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • "Господь — Бог, Ему известны мысли человеческие. Господи, я молю, чтобы Ты избрал предводителя для этого народа.
  • who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • Я молю, чтобы Господь избрал предводителя, который выведет их из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха".
  • And the Lord said to Moses: “Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • Тогда Господь сказал Моисею: "Иисус, сын Навина, будет новым предводителем. Он весьма мудр. Сделай его новым предводителем,
  • set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate[d] him in their sight.
  • скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем.
  • And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему.
  • He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the Lord for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him — all the congregation.”
  • Если Иисусу нужно будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. И тогда Иисус и весь израильский народ пусть делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: "Идите воевать", пусть они идут воевать, а если скажет: "Идите домой", то пусть идут домой".
  • So Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
  • Моисей исполнил повеление Господнее, поставил Иисуса перед священником Елеазаром и перед всем израильским народом
  • And he laid his hands on him and [e]inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • и возложил на него руки в знак того, что Иисус — новый предводитель. Моисей сделал всё, как повелел ему Господь.

  • ← (Numbers 26) | (Numbers 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025