Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Sons of Aaron

    Now these are the records[a] of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
  • And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, [b]whom he consecrated to minister as priests.
  • Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
  • Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
  • Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
  • The Levites Serve in the Tabernacle

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
  • And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
  • і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
  • Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
  • і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to [c]him from among the children of Israel.
  • Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
  • So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
  • Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
  • because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
  • Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
  • Census of the Levites Commanded

    Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
  • “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
  • Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
  • So Moses numbered them according to the [d]word of the Lord, as he was commanded.
  • І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
  • These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
  • Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
  • А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
  • And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
  • І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
  • And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
  • І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
  • From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
  • До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
  • Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
  • Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
  • The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
  • Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
  • And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  • Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
  • The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
  • the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
  • і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
  • From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  • Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
  • According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand [e]six hundred [f]keeping charge of the sanctuary.
  • Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
  • The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
  • And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
  • Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
  • Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
  • А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
  • А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
  • From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  • Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
  • And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
  • Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
  • The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
  • А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
  • And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
  • Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
  • and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
  • і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
  • Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
  • А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
  • All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
  • Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
  • Levites Dedicated Instead of the Firstborn

    Then the Lord said to Moses: “Number[g] all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
  • And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
  • І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
  • So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
  • І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
  • And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
  • І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
  • Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
  • And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
  • А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
  • you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
  • And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
  • і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
  • І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
  • From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
  • And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • І за тих, які перевищували за кількістю левітів, Мойсей дав викуп Ааронові та його синам — за словом Господа, як і заповів Господь Мойсеєві.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025