Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.
Эти сыновья были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,
Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, ибо при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. И вот Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елиазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.
“Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
"Приведи весь род Левия к Аарону, священнику, эти люди будут ему помощниками.
And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.
Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, это их долг; левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.
Передайте левитов Аарону и его сыновьям; левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.
So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит".
“Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
"Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих первенцев сыновей.
because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египтян. В то время Я взял Себе всех первенцев Израиля. Все дети первенцы и все первородные животные — Мои. Я Господь".
Census of the Levites Commanded
Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:
“Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
"Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше".
Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.
These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
У Левия было три сына: Герсон, Кааф и Мерари;
And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Герсона были Ливни и Шимеи.
And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
Коленами Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
Коленами Мерари были Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.
From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Герсона: это были колена Гирсоновы.
Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
В этих двух коленах было 7500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
Коленам Гирсоновым было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.
And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
Главой родов Гирсоновых был Елиасаф, сын Лаела.
The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены завеса при входе в шатёр собрания,
the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
завесы двора и завеса при входе во двор, который вокруг священного шатра и алтаря, верёвки со всеми принадлежностями.
From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
Колена Амрама, Ицгара и Хеврона принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафовы.
В этом колене было 83003 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, которые охраняли святилище.
The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.
And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
Главой рода Каафова был Елцафан, сын Узиила.
Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
Им были вверены священный ковчег, стол, святильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
Начальником левитов был Елиазар, сын Аарона, священника. Елиазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.
From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари.
And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
В колене Махли было 6200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.
And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям священного шатра.
and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.
Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.
All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, и общее число их было 22000.
Господь сказал Моисею: "Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, которым по крайней мере месяц от роду, и занеси их имена в список.
And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и возьму также первородный скот у левитов вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа".
So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
Моисей исполнил приказанное Господом, пересчитал всех первенцев израильского народа
And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22263 имени.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
"Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я Господь
And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
Левитов 22000, в других же семьях 22273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.
you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
Собери по установленной мере, по пять сиклей серебра на каждого из 273 человек. (Сикель же по установленной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа и
And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
отдай его Аарону с сыновьями, это — плата за 273 человека из народа израильского".
So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,
From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1365 сиклей по установленной мере.