Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 29) | (Numbers 31) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Law Concerning Vows

    Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
  • Мойсей повчав синів Ізраїля згідно з усім тим, що заповідав йому Господь.
  • If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • Промовив Мойсей до голів у колінах синів Ізраїля: “Ось що заповідав Господь:
  • “Or if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by some agreement while in her father’s house in her youth,
  • Коли чоловік склав обітницю Господеві, чи заприсягся клятвою накласти на себе якесь зобов'язання, то не можна йому ламати своє слово; мусить він виконати все, що висловив устами.
  • and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father [a]holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.
  • А коли жінка складе обітницю Господеві, а чи візьме на себе якесь зобов'язання в домі батька свого, за її дівування,
  • But if her father overrules her on the day that he hears, then none of her vows nor her agreements by which she has bound herself shall stand; and the Lord will release her, because her father overruled her.
  • і батько, довідавшися про її обітницю чи зобов'язання, що вона взяла на себе, нічого їй не скаже, то всі її обітниці чинні й усі її зобов'язання, що їх узяла на себе, чинні.
  • “If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,
  • Коли ж батько заборонить їй того дня, як довідається про її обітниці й зобов'язання, що їх узяла вона на себе, то вони не будуть чинні, й Господь простить їй, бо її батько заборонив їй.
  • and her husband hears it, and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand.
  • Якже ж вона вийде заміж, мавши на собі обітниці або зв'язавши себе якимсь необережним словом,
  • But if her husband overrules her on the day that he hears it, he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the Lord will release her.
  • і чоловік її, того дня, коли довідається про те, не скаже їй нічого, то її обітниці будуть чинні й зобов'язання, що взяла їх на себе, будуть чинні.
  • “Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.
  • Коли ж її чоловік того дня, як довідається, заперечить їй, то тим він зробив обітницю, що на ній, нечинною, так само й необачне слово уст її, що ним була зобов'язалась, отож Господь простить їй.
  • “If she vowed in her husband’s house, or bound herself by an agreement with an oath,
  • Обітниця вдови або розлученої і все те, чим вона себе зобов'язала, буде чинною для неї.
  • and her husband heard it, and made no response to her and did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand.
  • Якже ж якась жінка склала обітницю або клятьбою взяла на себе якенебудь зобов'язання в господі у свого чоловіка,
  • But if her husband truly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them [b]void, and the Lord will release her.
  • і чоловік її, довідавшись про те, не каже їй нічого, не перечить, то всі її обітниці чинні й усі зобов'язання матимуть силу.
  • Every vow and every binding oath to afflict her soul, her husband may confirm it, or her husband may make it void.
  • А коли чоловік зробить їх нечинними того дня, як довідається про них, то що б не вийшло з її уст, чи то обітниці, чи зобов'язання, які вона взяла на себе, — все те буде нечинне, бо нечинними зробив їх чоловік її, тож Господь простить їй.
  • Now if her husband makes no response whatever to her from day to day, then he confirms all her vows or all the agreements that bind her; he confirms them, because he made no response to her on the day that he heard them.
  • Усяку обітницю й усяке заприсяжене зобов'язання вмертвляти себе чоловік може потвердити й може зробити нечинним.
  • But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt.”
  • Коли ж її чоловік з одного дня на другий не сказав їй нічого, то тим він згодився з усіма її обітницями або з усіма зобов'язаннями, що на ній; він затвердив їх, бо мовчав того дня, коли був про них довідався.
  • These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in her youth in her father’s house.
  • Якже ж, довідавшись про них, зробить їх нечинними пізніше, то понесе гріх за свою жінку.”

  • ← (Numbers 29) | (Numbers 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025