Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Appointed Boundaries of Canaan
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
“Command the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance — the land of Canaan to its boundaries.
Накажи ізраїльським синам і промов до них: Ви входите в Ханаанську землю. Вона буде вам у спадок — Ханаанська земля в її границях.
Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
І буде вам належати південна сторона від пустелі Сін аж до кордону Едома; і буде для вас кордон з півдня — від частини Солоного моря зі сходу.
your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;
І поверне ваш кордон на півдні до висот Акравіна, і пройде Сенну, і простягнеться на південь до Кадис-Варни, і вийде до поселення Арад, і пройде Асемону.
the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
А західний кордон буде у вас: Велике море буде кордоном, — це буде ваш кордон із заходу.
‘And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;
А оце ваші кордони на півночі: від Великого моря відміряєте самі для себе від Гор-гори.
from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
І від Гор-гори відміряєте собі до входу в Емат, тож кордон перетне Сараду;
the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.
і вийде кордон до Дефрона, а його закінченням буде Асернаїн. Це буде для вас кордон з півночі.
‘You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;
І відміряєте для себе східний кордон від Асернаїна до Сепфами.
І піде кордон від Сепфами до Арвили зі сходу, до джерел; далі кордон піде від Вили поза Генесаретським морем зі сходу.
the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.’ ”
І спуститься кордон по Йордані, а його закінченням буде Солоне море. Це буде ваша земля і її кордони довкола.
Then Moses commanded the children of Israel, saying: “This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
І заповів Мойсей ізраїльським синам, кажучи: Це земля, яку отримаєте у володіння жеребкуванням, як заповів Господь Мойсеєві: дати її дев’ятьом племенам та половині племені Манасії.
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.
Оскільки плем’я синів Рувима та плем’я синів Ґада, як і половина племені Манасії, отримали з їхніми родами по батьківській лінії — вони вже одержали свою спадщину;
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise.”
ці два племені й половина племені одержали свою спадщину за Йорданом — напроти Єрихона до півдня, на сході.
The Leaders Appointed to Divide the Land
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
“These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
Оце імена мужів, які поділять вам у спадщину землю: священик Елеазар та Ісус, син Навина.
And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.
І візьмете по одному старійшині з племені, щоб поділили вам у спадщину землю.
These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
Ось імена тих мужів: з племені Юди — Халев, син Єфонії;
from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;
з племені Симеона — Саламіїл, син Еміюда;
from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
з племені Веніамина — Елдад, син Хаслона;
a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;
з племені Дана — старійшина Вакхір, син Еґлія;
from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,
із синів Йосифа з племені синів Манасії — старійшина Аніїл, син Уфіда;
and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
з племені синів Єфрема — старійшина Камуїл, син Савати;
a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;
з племені Завулона — старійшина Елісафан, син Фарнаха;
a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;
з племені синів Іссахара — старійшина Фалтіїл, син Ози;
a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
з племені синів Асира — старійшина Ахіор, син Селемія;
and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
з племені Нефталима — старійшина Фадаїл, син Венаміюда.