Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Appointed Boundaries of Canaan
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Господь говорил с Моисеем и сказал:
“Command the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance — the land of Canaan to its boundaries.
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
‘And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
‘You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.’ ”
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
Then Moses commanded the children of Israel, saying: “This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise.”
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
The Leaders Appointed to Divide the Land
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Господь говорил с Моисеем и сказал:
“These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;
от рода Симеонова — Самуил, сын Аммиуда,
from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
от рода Вениаминова — Елидад, сын Кислона,
a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".