Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Duties of the Sons of Kohath
Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Господь сказал Моисею и Аарону:
“Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers’ house,
— Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.
from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.
Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
“This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:
Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.
When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.
Пусть они положат на завесу кожу дюгоней,5 расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.
Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.
They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.
Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.
Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam.
Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.
“Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.
Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.
Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.
Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало
и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.
And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die.
“These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry.
“These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry.
Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это — утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.
“The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings.”
Пусть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.
“Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
— Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.
Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.
But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die.”
Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.
“Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers’ house, by their families.
— Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.
From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying:
Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:
They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
пусть несут завесы скинии — шатра собрания, — ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания,
the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve.
завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать.
Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.
Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона.
Duties of the Sons of Merari
“As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.
“As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.
Исчисли мераритов по кланам и семьям.
From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.
Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.
And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets,
Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания,
and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry.
а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.
Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона.
Census of the Levites
And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers’ house,
And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers’ house,
Моисей, Аарон и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.
from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty.
которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек.
These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.
And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers’ house,
Гершониты были исчислены по кланам и семьям.
from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting —
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
those who were numbered by their families, by their fathers’ house, were two thousand six hundred and thirty.
которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.
These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.
Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.
Мерариты были исчислены по кланам и семьям.
from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting —
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
those who were numbered by their families were three thousand two hundred.
которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.
These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.
Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.
All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers’ houses,
Моисей, Аарон и вожди Израиля исчислили всех левитов по кланам и семьям.
from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting —
Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,
those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty.
было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.
According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.
По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести.
Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.
Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.