Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Malachi 4) | (Matthew 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Genealogy of Jesus Christ

    The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
  • Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
  • Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
  • Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
  • Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
  • Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
  • Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
  • Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
  • Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
  • Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
  • and Jesse begot David the king.
    David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.
  • Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
  • Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.
  • Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
  • Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
  • Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
  • Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
  • Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.
  • Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
  • Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
  • Йосія — Єхонії і братів його за вавилонсько­го переселення.
  • And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
  • А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
  • Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
  • у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
  • Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
  • в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
  • Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
  • в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
  • And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
  • у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
  • So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
  • Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
  • Christ Born of Mary

    Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
  • Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
  • Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
  • But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.
  • І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
  • And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
  • So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
  • “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
  • “Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
  • Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
  • Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
  • and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.
  • та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.

  • ← (Malachi 4) | (Matthew 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025