Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
Christ Born of Mary
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;