Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Twelve Apostles

    And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
  • Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч.
  • Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його;
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and [a]Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей;
  • Simon the [b]Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його.
  • Sending Out the Twelve

    These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
  • Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: “У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте.
  • But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
  • And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven [c]is at hand.’
  • Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне — близько.
  • Heal the sick, [d]cleanse the lepers, [e]raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
  • Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте.
  • Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші.
  • nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
  • Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, — бо робітник вартий утримання свого.
  • “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете.
  • And when you go into a household, greet it.
  • Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому!
  • If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
  • І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться.
  • And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
  • як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших.
  • Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому!
  • Persecutions Are Coming

    “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless[f] as doves.
  • Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки.
  • But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
  • Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах.
  • You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами.
  • But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, — дано буде вам на той час, що маєте говорити;
  • for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме.
  • “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
  • Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я, але хто витриває до кінця, той спасеться.
  • When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
  • Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого.
  • It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house [g]Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга — як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше — його домашніх.
  • Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним.
  • Jesus Teaches the Fear of God

    “Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
  • Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель.
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in [h]hell.
  • Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі.
  • Are not two sparrows sold for a [i]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
  • Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого.
  • But the very hairs of your head are all numbered.
  • А вам же все волосся на голові пораховано!
  • Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
  • Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців.
  • Confess Christ Before Men

    “Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
  • Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним.
  • But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
  • Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним.
  • Christ Brings Division

    “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
  • Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч.
  • For I have come to ‘set[j] a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
  • Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою.
  • and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • І ворогами чоловіка будуть його домашні.
  • He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене.
  • And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
  • Хто не бере свого хреста й не йде слідом за мною, той недостойний мене.
  • He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
  • Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде.
  • A Cup of Cold Water

    “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав.
  • He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду.
  • And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”
  • Хто напоїть, як учня, одного з цих малих тільки кухликом холодної водиці, істинно кажу вам, той не втратить своєї нагороди.”

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025