Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Twelve Apostles

    And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
  • Прикликавши дванадцятьох Своїх учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб виганяти їх і зціляти всяку хворобу й усяку недугу.
  • Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Ось імена дванадцятьох апостолів: перший — Симон, прозваний Петром, і Андрій, його брат; Яків Зеведеїв та Іван, його брат;
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and [a]Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Филип і Вартоломій; Хома і митник Матвій; Яків Алфеїв і Тадей;
  • Simon the [b]Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • Симон Кананіт [1] і Юда Іскаріотський, який зрадив Його.
  • Sending Out the Twelve

    These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
  • Цих дванадцятьох послав Ісус і заповів їм, кажучи: На дорогу язичників не йдіть і до міста самарійського не входьте,
  • But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • а йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля.
  • And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven [c]is at hand.’
  • Ідіть і проповідуйте, кажучи, що наблизилося Царство Небесне.
  • Heal the sick, [d]cleanse the lepers, [e]raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
  • Хворих оздоровляйте, прокажених очищайте, мертвих воскрешайте, бісів виганяйте; даром отримали — даром давайте.
  • Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
  • Не беріть ні золота, ні срібла, ні мідяків у ваші пояси,
  • nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
  • ні торб у дорогу, ні двох одежин, ні взуття, ні палиці, бо робітник вартий свого утримання.
  • “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • А коли ввійдете в якесь місто чи село, розпитайте, хто там є достойний; і там залишайтеся, доки не вийдете.
  • And when you go into a household, greet it.
  • Входячи ж до дому, вітайте його, [кажучи: Мир цьому дому!]
  • If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
  • І якщо дім буде достойний, нехай зійде ваш мир на нього; якщо ж не буде достойний, ваш мир нехай повернеться до вас.
  • And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
  • І як хто не прийме вас і не послухає ваших слів, то, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть пил з ваших ніг.
  • Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • Запевняю вас: легше буде землі Содомській і Гоморрській у день суду, ніж тому місту.
  • Persecutions Are Coming

    “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless[f] as doves.
  • Ось Я посилаю вас, як овець поміж вовків. Тому будьте мудрі, як змії, і невинні, як голуби.
  • But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
  • Та стережіться людей, бо видаватимуть вас на суди і по своїх синагогах будуть вас бичувати;
  • You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • поведуть вас заради Мене до володарів і царів для свідчення і їм, і язичникам.
  • But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
  • Коли ж видаватимуть вас, не журіться, що і як казати: дасться вам у ту хвилину, що казати,
  • for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
  • бо не ви будете говорити, а Дух Отця вашого, Котрий говорить у вас.
  • “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Брат брата видаватиме на смерть і батько дитину; і повстануть діти проти батьків, і вбиватимуть їх.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
  • Вас будуть усі ненавидіти за Моє Ім’я, але хто витерпить до кінця, той спасеться.
  • When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • Коли ж будуть вас переслідувати в тому місті, втікайте до іншого. Запевняю вас: не встигнете обійти ізраїльських міст, як прийде Син Людський.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
  • Учень не вищий за вчителя, а раб — за свого пана.
  • It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house [g]Beelzebub, how much more will they call those of his household!
  • Досить учневі стати таким, як його вчитель, а рабові — як його пан. Коли Господаря дому назвали Вельзевулом [2] , то наскільки більше говоритимуть на Його домашніх!
  • Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
  • Тож не бійтеся їх, бо немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
  • Jesus Teaches the Fear of God

    “Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
  • Те, що кажу вам у темряві, кажіть при світлі; і те, що на вухо почуєте, проповідуйте на дахах [3].
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in [h]hell.
  • Не бійтеся тих, хто вбиває тіло, душі ж убити не можуть; бійтеся більше того, хто може і душу, і тіло погубити в геєні.
  • Are not two sparrows sold for a [i]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
  • Хіба два горобці не продаються за асарія [4]? Проте жодний з них не впаде на землю без волі вашого Отця.
  • But the very hairs of your head are all numbered.
  • А у вас усе волосся на голові пораховане.
  • Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
  • Не бійтеся, бо ви кращі за багатьох горобців.
  • Confess Christ Before Men

    “Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
  • Кожного, хто визнає Мене перед людьми, визнаю і Я його перед Моїм Отцем, Який на небесах,
  • But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
  • а хто відречеться від Мене перед людьми, відречуся його і Я перед Отцем Моїм, Який на небесах.
  • Christ Brings Division

    “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
  • Не думайте, що Я прийшов принести мир на землю; не мир прийшов Я принести, а меч.
  • For I have come to ‘set[j] a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
  • Адже Я прийшов розлучити сина з його батьком, дочку з її матір’ю і невістку з її свекрухою;
  • and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • вороги людини — її домашні.
  • He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • Хто любить батька або матір більше, ніж Мене, той недостойний Мене; і хто любить сина або дочку більше за Мене, той недостойний Мене.
  • And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
  • І хто не бере свого хреста і не йде слідом за Мною, той недостойний Мене.
  • He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
  • Хто зберігає душу свою, той втратить її, а хто втратить душу свою заради Мене, той знайде її.
  • A Cup of Cold Water

    “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Хто вас приймає, той Мене приймає; хто приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.
  • He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • Хто приймає пророка в ім’я пророка, дістане нагороду пророка; і хто приймає праведного в ім’я праведника, одержить нагороду праведного.
  • And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”
  • Якщо хто напоїть одного із цих малих чашкою холодної води тільки в ім’я учня, запевняю вас, — не втратить своєї нагороди.

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025