Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
  • В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
  • and said to his servants, “This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Он говорил своим приближенным:
    — Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
  • В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
  • Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
  • И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
  • Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
  • So he sent and had John beheaded in prison.
  • Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
  • Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
  • Feeding the Five Thousand

    When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
  • Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
  • And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • When it was evening, His disciples came to Him, saying, “This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food.”
  • Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • Иисус ответил:
    — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • And they said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
  • — Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
  • He said, “Bring them here to Me.”
  • — Принесите все это ко Мне, — сказал Иисус.
  • Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
  • Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
  • So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
  • Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Jesus Walks on the Sea

    Immediately Jesus [a]made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away.
  • Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
  • А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
  • But the boat was now [b]in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
  • Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
  • Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
  • В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
  • And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
  • Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
    — Это призрак! — закричали они от страха.
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, [c]“Be of good cheer! [d]It is I; do not be afraid.”
  • Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • And Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
  • — Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
  • So He said, “Come.” And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
  • — Иди, — сказал Иисус.
    Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
  • But when he saw [e]that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
    — Господи, спаси меня!
  • And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
    — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
  • And when they got into the boat, the wind ceased.
  • Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • Then those who were in the boat [f]came and worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God.”
  • Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
    — Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
  • Many Touch Him and Are Made Well

    When they had crossed over, they came [g]to the land of Gennesaret.
  • Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
  • And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
  • Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
  • and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well.
  • и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025