Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
and said to his servants, “This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Feeding the Five Thousand
When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
When it was evening, His disciples came to Him, saying, “This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food.”
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
And they said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
And Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
So He said, “Come.” And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных