Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Jesus Transfigured on the Mount

    Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
  • and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
  • і переобразився перед ними: обличчя його засяяло, наче сонце, а одежа побіліла, наче світло.
  • And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • І ось з'явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
  • Then Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, [a]let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Озвавсь Петро й каже до Ісуса: “Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.”
  • While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!”
  • Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: “Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.”
  • And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid.
  • Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
  • But Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”
  • Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: “Устаньте, не страхайтеся!”
  • When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
  • Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
  • Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: “Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.”
  • And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Учні його тоді спитали його: “Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?”
  • Jesus answered and said to them, “Indeed, Elijah is coming [b]first and will restore all things.
  • Він відповів їм: “Ілля прийде й усе приведе доладу.
  • But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
  • Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.”
  • Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
  • І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.
  • A Boy Is Healed

    And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
  • “Lord, have mercy on my son, for he is [c]an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
  • каже: “Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
  • So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
  • Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.”
  • Then Jesus answered and said, “O [d]faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.”
  • “Роде невірний та розбещений”, — відповів Ісус, — “доки мені з вами бути? Приведіть мені його сюди!”
  • And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
  • Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?”
  • So Jesus said to them, “Because of your [e]unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
  • Ісус сказав їм: “Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025