Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 18) | (Matthew 20) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Marriage and Divorce

    Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
  • Скінчивши Свою розповідь, Ісус покинув Ґалилею і попрямував до земелі юдейської по той бік Йордану.
  • And great multitudes followed Him, and He healed them there.
  • Та великий натовп ішов слідом за Ним, і Він зціляв усіх недужих.
  • The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Підійшли до Ісуса кілька фарисеїв і, випробовуючи, запитали Його: «Чи дозволено чоловікові розлучитися з дружиною своєю байдуже з якої причини?»
  • And He answered and said to them, “Have you not read that He who [a]made them at the beginning ‘made them male and female,’
  • Ісус відповів: «Хіба не читали ви у Святому Писанні, що від самого початку створення світу Господь „створив людей чоловіком і жінкою”». І мовив Господь: «Чоловік покине батька й матір своїх, з’єднається з дружиною своєю, і стануть вони єдиною людиною.
  • and said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • Отже, більше не буде їх двоє, а буде одна плоть, і нехай ніхто не роз’єднає тих, кого Бог з’єднав разом».
  • They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”
  • Вони запитали: «Чому ж тоді Мойсей заповів, що чоловік може розлучитися з жінкою, давши їй розвідного листа [59]
  • He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • Ісус на те відповів: «Мойсей дозволив вам розлучатися з жінкою через упертість сердець ваших, а спочатку цього не було.
  • And I say to you, whoever divorces his wife, except for [b]sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery.”
  • Кажу вам, що якщо чоловік розлучається зі своєю дружиною не через її розпусту й одружується з іншою жінкою, то він чинить перелюб».
  • His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.”
  • Тоді Його учні мовили до Нього: «Якщо такі справи, то й зовсім не варто одружуватися».
  • Jesus Teaches on Celibacy

    But He said to them, “All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given:
  • На те Ісус відповів: «Не кожен може сприйняти це вчення, а лише ті, кому було Богом дано.
  • For there are [c]eunuchs who were born thus from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He who is able to accept it, let him accept it.”
  • Бувають такі чоловіки, які народилися скопцями,[60] а ще бувають такі, яких люди зробили скопцями, та є ще й такі, котрі вирішіли не одружуватися заради Царства Божого. Той, хто може сприйняти це вчення, нехай сприймає його!»
  • Jesus Blesses Little Children

    Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
  • Тоді люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх і помолився за них. Коли Його учні побачили це, вони почали дорікати їм.
  • But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
  • Ісус сказав: «Пустіть дітей до Мене і не зупиняйте їх, бо Царство Небесне належить таким, як вони».
  • And He laid His hands on them and departed from there.
  • Ісус поклав на дітей руки, і благословивши їх, пішов звідти.
  • Jesus Counsels the Rich Young Ruler

    Now behold, one came and said to Him, “Good[d] Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?”
  • Один чоловік підійшов до Ісуса і запитав Його: «Вчителю, що доброго мушу я зробити, аби успадкувати вічне життя?»
  • So He said to him, [e]“Why do you call Me good? [f]No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
  • На те Ісус мовив: «Чому ти Мене питаєш, що є добре? Ніхто не є добрим, крім Самого Бога. Але, якщо хочеш мати вічне життя, виконуй заповіді».
  • He said to Him, “Which ones?”
    Jesus said, “‘You shall not murder,’ ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not bear false witness,’
  • Тоді чоловік спитав: «Які заповіді?» На те Ісус відповів: «Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не бреши, шануй батька й матір своїх, люби ближнього [61] свого, як себе самого».
  • ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ ”
  • The young man said to Him, “All these things I have kept [g]from my youth. What do I still lack?”
  • І мовив чоловік до Нього: «Я завжди виконував усі ці заповіді. Чого мені ще бракує?»
  • Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Тоді Ісус мовив: «Якщо хочеш бути досконалим, іди й продай все, що маєш, а що вторгуєш, роздай бідним, й матимеш ти багатство на Небі. Тоді приходь і слідуй за Мною».
  • But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Та коли чоловік це почув, то глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.
  • With God All Things Are Possible

    Then Jesus said to His disciples, “Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
  • Ісус звернувся до Своїх учнів: «Істинно кажу вам: тяжко буде багатому ввійти в Царство Боже!
  • And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
  • Ще кажу вам: легше верблюдові пройти крізь голчане вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже».
  • When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
  • Почувши це, учні Ісуса дуже здивувалися й запитали Його: «То хто ж тоді може бути спасенний?»
  • But Jesus looked at them and said to them, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Подивившись на них, Ісус відповів: «Це неможливо для людей, але не для Бога, бо для Нього немає нічого неможливого».
  • Then Peter answered and said to Him, “See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?”
  • Тоді Петро промовив до Нього: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою! То що ми с того матимемо?»
  • So Jesus said to them, “Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Тоді Ісус сказав: «Істинно кажу вам: коли настане новий світ, Син Людський зійде на престол Слави Своєї, і ви, хто за Мною йшли, також сидітимете на дванадцятьох престолах, щоб судити дванадцять племен ізраїльських.
  • And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother [h]or wife or children or [i]lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
  • Кожний, хто залишив хату свою, братів, сестер, батька, матір, дітей або господарство своє заради імені Мого, одержить у сто разів більше, ніж залишив, а також успадкує вічне життя.
  • But many who are first will be last, and the last first.
  • Багато з тих, хто сьогодні перші, стануть останніми, а останні — першими».

  • ← (Matthew 18) | (Matthew 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025