Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
— Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
В третьем часу108 он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.
«Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.
“So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».
And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»
But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
— Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти
and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
Greatness Is Serving
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
And He said to her, “What do you wish?”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
— Что ты хочешь? — спросил Он ее.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
Она сказала:
— Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?109
— Можем, — ответили они.
— Можем, — ответили они.
Иисус сказал им:
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
— Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
Иисус же подозвал их и сказал:
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
— Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.
Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
And whoever desires to be first among you, let him be your slave —
и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
Two Blind Men Receive Their Sight
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.
And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче:
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
— Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!
So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
Иисус остановился и позвал их.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
— Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”
— Господи, хотим прозреть, — ответили те.