Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
Царство Небесне подібне до господаря, який вийшов якось вранці найняти робітників до свого виноградника.
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Домовившись з робітниками по динарію за день, він послав їх до свого виноградника.
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
Вийшовши о третій годині [1] , побачив інших, які стояли без діла на ринку,
and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
і сказав їм: Ідіть і ви у виноградник — і дам вам по справедливості.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Вони пішли. Далі, вийшовши о шостій та о дев’ятій годинах, зробив так само.
Коли вийшов об одинадцятій годині, знайшов інших, які стояли, і каже їм: Чому ви стоїте тут без діла цілий день?
Кажуть йому: Бо нас ніхто не найняв. Він каже їм: Ідіть і ви у виноградник [мій — і одержите, що вам належить].
“So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
Коли настав вечір, каже господар виноградника до свого управителя: Поклич робітників і дай їм платню, почавши від останніх і аж до перших.
And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
Ті, хто прийшов об одинадцятій годині, одержали по динарію.
But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
А коли підійшли перші, то думали, що одержать більше, але й вони отримали по динарію.
Відтак, одержавши, нарікали на пана,
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти прирівняв їх до нас, які винесли тягар дня і спеку.
But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
А він у відповідь сказав одному з них: Друже, не кривджу тебе; чи не за динарія домовився ти зі мною?
Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
Візьми своє і йди. Я хочу й цьому останньому дати так само, як і тобі;
Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
хіба не можна мені зробити з моїм те, що я бажаю? Чи твоє око лукаве через те, що я добрий?
Так останні будуть першими, а перші — останніми, [бо багато є покликаних, а мало вибраних].
Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Прямуючи до Єрусалима, Ісус узяв дванадцятьох учнів окремо і дорогою сказав їм:
“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
Ось, ідемо до Єрусалима, і Син Людський буде виданий первосвященикам і книжникам; і засудять Його на смерть,
and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
і видадуть Його язичникам на наругу, на катування та розп’яття, а третього дня Він воскресне.
Greatness Is Serving
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Тоді підійшла до Нього мати синів Зеведеєвих зі своїми синами, кланяючись і просячи щось у Нього.
And He said to her, “What do you wish?”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
Він запитав її: Чого бажаєш? Вона відповідає Йому: Звели, щоби двоє моїх синів сіли — один праворуч Тебе, а другий — ліворуч у Твоєму Царстві.
У відповідь Ісус промовив: Не знаєте, чого просите. Чи можете пити чашу, яку Я маю пити? [Або хреститися хрещенням, яким Я хрещуся?] Кажуть Йому: Можемо.
Він говорить їм: Отже, чашу Мою будете пити [і хрещенням, яким Я хрещуся, будете хреститися], але щоб сісти по правиці й лівиці від Мене, не Моє це давати, а лише кому приготував Мій Отець.
And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
Почувши це, десятеро обурилися на двох братів.
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
Ісус же, покликавши їх, сказав: Ви знаєте, що князі народів володіють ними, а сильні світу панують над ними.
Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
Не так буде у вас: бо хто хоче між вами стати великим, той нехай буде вашим слугою,
And whoever desires to be first among you, let him be your slave —
і хто лише хоче між вами бути першим, нехай буде вашим рабом;
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
так само і Син Людський — прийшов Він не для того, щоби служили Йому, а щоби послужити й віддати Свою душу як викуп за багатьох!
Two Blind Men Receive Their Sight
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Коли вони виходили з Єрихона, за Ним пішов великий натовп.
And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
І ось двоє сліпих, які сиділи при дорозі, почувши, що Ісус наближається, закричали: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Натовп втихомирював їх, щоби замовкли, а вони ще дужче кричали, гукаючи: Помилуй нас, Господи, Сину Давидів!
So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
Ісус зупинився, покликав їх і промовив: Що хочете, щоб Я зробив для вас?
They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”
Вони кажуть Йому: Господи, аби відкрилися наші очі.