Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
"Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник.
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник.
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая.
and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
“So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: "Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых".
And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию.
But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".
But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
В ответ он сказал одному из них: "Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий?
Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе.
Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
Вот так и последние будут первыми, а первые — последними".
Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им:
“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
"Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть
and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет".
Greatness Is Serving
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой.
And He said to her, “What do you wish?”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
Иисус спросил у неё: "Чего ты хочешь?" Она ответила: "Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя".
Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
И сказал Он им: "Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой".
And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих.
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
Но Иисус призвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют.
Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой,
And whoever desires to be first among you, let him be your slave —
и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом,
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни".
Two Blind Men Receive Their Sight
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним.
And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”
Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".