Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me.
сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
“Tell the daughter of Zion,
‘Behold, your King is coming to you,
Lowly, and sitting on a donkey,
A colt, the foal of a donkey.’ ”
‘Behold, your King is coming to you,
Lowly, and sitting on a donkey,
A colt, the foal of a donkey.’ ”
"Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
So the disciples went and did as Jesus commanded them.
Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying:
“Hosanna to the Son of David!
‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
Hosanna in the highest!”
“Hosanna to the Son of David!
‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
Hosanna in the highest!”
Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, “Who is this?”
Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".
Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
And He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’ ”
и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
Then the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
and said to Him, “Do You hear what these are saying?”
And Jesus said to them, “Yes. Have you never read,
‘Out of the mouth of babes and nursing infants
You have perfected praise’?”
And Jesus said to them, “Yes. Have you never read,
‘Out of the mouth of babes and nursing infants
You have perfected praise’?”
и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
Then He left them and went out of the city to Bethany, and He lodged there.
И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.
The Fig Tree Withered
Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, “Let no fruit grow on you ever again.” Immediately the fig tree withered away.
Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
The Lesson of the Withered Fig Tree
And when the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither away so soon?”
And when the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither away so soon?”
Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
So Jesus answered and said to them, “Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ it will be done.
Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".
Jesus’ Authority Questioned
Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, “By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?”
Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, “By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?”
Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things:
Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
The baptism of John — where was it from? From heaven or from men?”
And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all count John as a prophet.”
Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
So they answered Jesus and said, “We do not know.”
And He said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
And He said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".
The Parable of the Two Sons
“But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my vineyard.’
“But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my vineyard.’
"А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
He answered and said, ‘I will not,’ but afterward he regretted it and went.
А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
Then he came to the second and said likewise. And he answered and said, ‘I go, sir,’ but he did not go.
Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
Which of the two did the will of his father?”
They said to Him, “The first.”
Jesus said to them, “Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you.
They said to Him, “The first.”
Jesus said to them, “Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you.
Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".
The Parable of the Wicked Vinedressers
“Hear another parable: There was a certain landowner who planted a vineyard and set a hedge around it, dug a winepress in it and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
“Hear another parable: There was a certain landowner who planted a vineyard and set a hedge around it, dug a winepress in it and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
"Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
Now when vintage-time drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruit.
Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
And the vinedressers took his servants, beat one, killed one, and stoned another.
Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
Again he sent other servants, more than the first, and they did likewise to them.
Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
Then last of all he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
“Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?”
Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:
‘The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone.
This was the Lord’s doing,
And it is marvelous in our eyes’?
‘The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone.
This was the Lord’s doing,
And it is marvelous in our eyes’?
Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
“Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
And whoever falls on this stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.”
И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них